Mittwoch, 17. Mai 2023

๑๘๑. ทาส ๕ จำพวก

๑๘๑. ทาส จำพวก


ทาสา ปญฺเจว โจรยฺย-, สขญาตตฺตสทิสา;

ตถา วิญฺญูหิ วิญฺเญยฺย, มิตฺตา ทารา พนฺธวา.


ทาสมี จำพวกแล คือ ดุจโจร

ดุจนาย ดุจเพื่อน ดุจญาติ

และดุจตน อันวิญญูชนพึงทราบ

มิตร ภรรยา และพวกพ้อง ก็เช่นกัน.


(ธรรมนีติ ทาสกถา ๑๘๑, กวิทัปปณนีติ ๒๙๔, มหารหนีติ ๑๐๗)


--


ศัพท์น่ารู้ :


ทาสา (ทาส, คนใช้, บริวาร .) ทาส+โย

ปญฺเจว ตัดบทเป็น ปญฺจ+เอว (ห้านั่นเทียว) ปญฺจ+โย, ส่วน เอว เป็นนิบาต แปลว่า นั่นเทียว, เท่านั้น, แล.

โจรยฺย-สขญาตตฺตสทิสา (เหมือนโจร เจ้า เพื่อน ญาติ และตน) แยกเป็น โจร+อยฺย+สข+ญาต+อตฺต+สทิส  > โจรยฺยสขญาตตฺตสทิส+โย ในมหารหนีติ เป็น โจรยฺยสขญาตฺยตฺตสทิสา, ในกวิทัปปณนีติ เป็น โจรยฺยสขา ญาตฺยตฺตสาทิสา.

ตถา (เหมือนกัน, อย่างนั้น) นิบาต

วิญฺญูหิ (อันวิญฺญู, ผู้รู้ .) วิญฺญู+หิ

วิญฺเญยฺย = วิญฺเญยฺยา (พึงรู้, ควรทราบ) วิ+√ญา-อวโพธเน+ณฺย กิจจปัจจัยในกิตก์ >  วิญฺเญยฺย+โย, แปลง ณฺย กับ อา ที่สุดสุดธาตุเป็น เอยฺย § วท-มท-คมุ-ยุช-ครหาการาาทีหิ ชฺช-มฺม-คฺค-ยฺเหยฺยาคาโร วา. (รู ๕๕๖)

มิตฺตา (มิตร, เพื่อน .) มิตฺต+โย

ทารา (ภริยา, เมีย .) ทาร+โย ในกวิทัปปณนีติเป็นสมาส คือ มิตฺตทารา (มิตรและทาระ .)

(ด้วย, และ) นิบาต

พนฺธวา (พวกพ้อง) พนฺธว+โย



--


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้



ทาสมี จำพวก คือทาสเสมือนโจร ทาสเสมือน

เจ้า ทาสเสมือนเพื่อน ทาสเสมือนญาติ ทาส

เสมือนตน วิญญูชนพึงเข้าใจให้ชัด ฉันเดียวกับ

มิตร ภริยา แลพวกพ้อง มิให้ผิดแปลก.



--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


ทาส จำพวก คือ ทาสเหมือนโจร  

ทาสเหมือนเจ้า ทาสเหมือนเพื่อน  

ทาสเหมือนญาติ ทาสเหมือนตัวเอง

วิญญูชนควรเข้าใจให้ชัด ฉันท์เดียวกับมิตร

ภรรยา พวกพ้อง มิได้ผิดแผกแตกต่างกันเลย.




ทาสกกถา หมวดว่าด้วยทาส หรือคนใช้ ในคัมภีร์ธัมมนีติ ท่านแสดงไว้เพียง คาถาเท่านั้น วันนี้เป็นคาถาสุดท้าย เป็นคาถาที่แปลเอาแต่ใจความเท่านั้น ขอท่านนักศึกษานำไปพิจารณาปรับเปลี่ยนสำนวนได้ให้เหมาะสมเถิด.


ทาสกถา นิฏฺฐิตา

จบแถลงทาส


--


 

Keine Kommentare: