๒๐๐. เพชรดีมีในตม
วิสมฺหามตมาเทยฺย, อสุทฺธมฺหาปิ กญฺจนํ;
นีจมฺหาปฺยุตฺตโม วิชฺชํ, รตนถึปิ ทุกฺกุลา.
พึงถือเอาน้ำอมฤตจากยาพิษ
พึงถือเอาทองคำจากสิ่งโสโครก
คนสูงศักดิ์พึงเรียนเอาวิชาจากคนต่ำศักดิ์
ชายดีพึงถือเอาแม้นางแก้วจากตระกูลยากจน.
(ธรรมนีติ กตกถา ๒๐๐, นีติมัญชรี ๑๘, จาณักยนีติ ๑๖, มหารหนีติ ๒๑๖)
--
ศัพท์น่ารู้ :
วิสมฺหามตมาเทยฺย ตัดบทเป็น วิสมฺหา (จากยาพิษ) +อมตํ (น้ำอมฤต, สิ่งเป็นอมตะ) +อาเทยฺย (พึงถือเอา, รับเอา, ควรได้, มาจาก อา+√ทา+เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ.) แปลรวมว่า พึงถือเอาน้ำอมฤต (ยารักษาโรค) จากยาพิษ., วิส+สฺมา = วิสมฺหา แปลง สฺมา เป็น มฺหา ได้บ้าง § สฺมา-หิ-สฺมึนํ มฺหา-ภิ-มฺหิ วา. (รู ๘๑)
อสุทฺธมฺหาปิ ตัดบทเป็น อสุทฺธมฺหา+อปิ (แม้จากของอันไม่บริสุทธิ์, สถานที่ที่สกปรก) น+สุทฺธ > อสุทฺธ+สฺมา = อสุทฺธมฺหา, แปลง สฺมา เป็น มฺหา ได้บ้าง.
กญฺจนํ (ซึงทองคำ) กญฺจน+อํ
นีจมฺหาปฺยุตฺตโม ตัดบทเป็น นีจมฺหาปิ (นีจมฺหา+อปิ แม้ต่ำ, แม้เลว) + อุตฺตโม (คนสูงกว่า, คนอุดม, คนมียศฐาบรรดาศัพท์สูง)
วิชฺชํ (ซึ่งวิชา, ความรู้, ประสบการณ์) วิชฺชา+อํ อิต.
รตนถึปิ ตัดบทเป็น รตนถี+อปิ (แม้ซึ่งหญิงผู้เป็นดุจรัตนะ, หญิงแก้ว), รตน (แก้ว, ของมีค่า) + ถี (หญิง, สตรี, ผู้หญิง) > รตนถี.
ทุกฺกุลา (จากตระกูลต่ำ, สกุลชั่ว, ตระกูลเลว) ทุ+กุล > ทุกฺกุล+สฺมา แปลง สฺมา เป็น อา ได้บ้าง § สฺมา-สฺมึนํ วา. (รู ๙๐)
--
ลำดับนี้ขออนุญาตนำคาถาที่มีเนื้อความเหมือนกัน จากนีติอื่นมาแสงไว้ เพื่อประโยชน์แก่การเทียบเคียง และศึกษาการใช้ศัพท์ให้ยิ่งขึ้นไป ดังต่อไปนี้.
๑. ในคัมภีร์ จาณักยนีติ คาถา ๑๖ มีการใช้ศัพท์แตกต่างออกไปมากพอสมควรดังนี้
วิสโต อมตํ คายฺหํ, อเมชฺฌาอปิ กญฺจนํ;
นีจโต อุตฺตมา วิชฺชา, ถีรตฺนํ ทุกฺกุลาอปิ.
อาจถือเอาน้ำอมฤตจากยาพิษ
อาจถือเอาทองคำจากของแม้ไม่สะอาด
อาจเรียนเอาความอันอุดมรู้จากคนชั้นต่ำ
หญิงแก้วอาจหาได้แม้จากตระกูลเข็ญใจ.
๒. ในคัมภีร์ นีติมัญชรี คาถา ๑๘ มีการใช้ศัพท์ต่างกันอีก และบางข้อความ อย่างเช่นในบาทคาถาที่ ๓ มีความหมายต่างจากคัมภีร์อื่นเห็นได้ชัด.
วิสาปิ อมตํ คณฺเห, คูถโต มณิมุตฺตมํ;
กณฺฎกปาทปา ปุปฺผํ, ถิรตํ ทุกฺกุลา วรํ.
ควรถือน้ำอมฤตจากยาพิษ
ควรถือเอาแก้วมณีอันประเสริฐจากคูถ
ควรเก็บเอาดอกไม้จากต้นไม้หนาม
ควรรับเอาหญิงผู้ประเสริฐจากตระกูลต่ำ.
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
จะเอาน้ำอมฤตจากยาพิษก็ได้
จะเอาทองจากของไม่บริสุทธิ์ก็ได้
แม้คนสูงก็เอาวิชาจากคนต่ำได้
จะเอาแก้วจากฝั่งแม้น้ำได้บ้างไหม.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
จะเอาน้ำอมฤตจากยาพิษก็ได้
จะเอาทองจากของโสโครกก็ได้
เป็นคนสูงศักดิ์จะวิทยาจากคนต่ำศักดิ์ก็ได้
ก็จะหารัตนะจากฝั่งน้ำจะได้หรือ ?
หมายเหตุ : ที่ท่านแปลคาถาบาทสุดท้ายอย่างนั้น เพราะต้นฉบับบาฬีของท่าน เป็น รตนํ กึ ปิ ทุกฺกุลา.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen