Samstag, 27. Juni 2020

๒๙. ปัญญาบริสุทธิ์ดุจกระจกใส


๒๙. ปัญญาบริสุทธิ์ดุจกระจกใส

วุตฺยํ วิสทญาณสฺส, ญาโต อตฺโถ ตรสฺส ;
สูรปฺปภาย อาทาโส, ฉายํ ทิสฺเสน มา กเรฯ

เมื่อญาณที่บริสุทธิ์เป็นไปอยู่
บุคคลย่อมรู้เนื้อความได้ไม่ยาก
เหมือนกระจกมีแสงสว่างเพียงพอ
บุคคลจึงไม่จำเป็นต้องเพ่งดูเงา.“

(กวิทัปปณนีติ, หมวดบัณฑิต, ๒๙, มหารหนีติ )

..


ศัพท์น่ารู้ :

วุตฺยํ (ความประพฤติ, ความเป็นไป, การเลี้ยงชีพ) วุตฺติ+สฺมึ, แปลง สฺมึ เป็น อํ ด้วยสูตรว่า อมา ปโต สฺมีสฺมานํ วา. (รู ๑๘๔) = วุตฺติ+อํ, แปลง อิ เป็น ด้วยสูตรว่า ปสญฺญสฺส . (รู ๑๘๕) วุตฺตฺย+อํ, ลบ ตฺ ตัวหนึ่งด้วย ศัพท์ในสูตรว่า พฺยญฺชโน วิสญฺโญโค. (รู ๕๖)
วิสทญาณสฺส (ญาณที่บริสุทธิ์, ปัญญาที่หมดจด) วิสาท (บริสุทธิ์, ฉลาด)+ญาณ (ญาณ, ปัญญา, ความรู้) > วิสทญาณ+
ญาโต (รู้แล้ว, ทราบแล้ว) ญา+ > ญาต+สิ
อตฺโถ (เนื้อความ, อรรถ, ประโยชน์) อตฺถ+สิ
ตรสฺส (?) ศัพท์ไม่แน่ใจครับ  อาจจะเป็น อิตรสฺส (หมายถึง ไม่อาจรู้ได้ด้วยสภาวะอย่างอื่น).
สูรปฺปภาย (แสงสว่างที่กล้า) สูร+ปภา > สูรปฺปภา+นา
อาทาโส (กระจก, แว่น, คันส่อง)
ฉายํ (เงา, ฉายา) ฉาย+อํ
ทิสฺเสน (ปรากฏ, เห็น, ดู) ทิสฺส+นา
มา (อย่า) นิบาตบอกปฏิเสธ
กเร (พึงทำ) √กร+โอ+เอยฺย ตนาทิ. กัตตุ.

หมายเหตุ : คาถานี้แปลเอาพอได้ใจความ หากผิดพลาด ต้องขออภัยท่านผู้รู้ด้วยครับ 

..

Keine Kommentare: