๒๓๐. ขอนไม้น้อย
ปริตฺตํ ทารุมารุยฺห, ยถา สีเท มหณฺณเว;
เอวํ กุสิตมาคมฺม, สาธุ ชีวิปิ สีทติ;
ตสฺมา ตํ ปริวชฺเชยฺย, กุสีตํ หีนวีริยํฯ
"แม้บุคคลผู้มีความเป็นอยู่ดี แต่อาศัย
คนเกียจคร้านย่อมจมลงในสมุทร คือ สงสาร
ดุจบุคคลขึ้นสู่แพไม้น้อยๆ พึงจมลงในมหรรณพ ฉะนั้น
เพราะฉะนั้น บุคคลพึงเว้นคนผู้เกียจคร้าน
มีความเพียรอันเลวนั้นเสีย"
(กวิทัปปณนีติ หมวดคนพาล ๒๓๐ นรทักขทีปนี ๑๕๔ ขุ. อิติ. ๒๕/๒๕๖, ขุ. เถร. ๒๖/๒๗๑, ๓๒๒)
...
ศัพท์น่ารู้ :
ปริตฺตํ: (นิดหน่อย, เล็ก, น้อย, ป้องกัน) ปริตฺต+อํ
ทารุมารุยฺห: ตัดบทเป็น ทารุํ+อารุยฺห (ขี้นแล้วซึ่งขอนไม้) ทารุ (ท่อนไม้, ขอนไม้, แพ), อารุยฺห (ขึ้นแล้ว) อา+√รุห+ตฺวา
ยถา: (ฉันใด) นิบาตบอกอุปมา
สีเท: (พึงจม, จมลง) √สีท+อ+เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ.
มหณฺณเว: (ทะเล, มหาสมุทร, มหัณณพ) มหณฺณว+สฺมึ
เอวํ: (ฉันนั้น) นิบาตบอกอุปไมย
กุสิตมาคมฺม: ตัตบทเป็น กุสิตํ+อาคมฺม (อาศัยแล้วซึ่งคนเกียจคร้าน), กุสิต (คนขี้เกียจ), อาคมฺม (อาศัยแล้ว) อา+√คมุ+ตฺวา
สาธุ: (ทีดี, ที่งาม) สาธุ+สิ
ชีวิปิ: (แม้ชีวิต) ชีวิ+ปิ หรือ ชีวี+อปิ ศัพ์นี้เข้าสมาสกันเป็น สาธุชีวิปิ ก็ได้
สีทติ: (ย่อมจม) สีท+อ+ติ
ตสฺมา: (เพราะเหตุนั้น, เพราะฉะนั้น) ต+สฺมา หรือเป็นนิบาต ก็ได้
ตํ: (ซึ่ง..นั้น) ต+อํ สัพพนาม
ปริวชฺเชยฺย: (พึงเว้น, ควรเว้น, หลีกเว้น) ปริ+√วชฺช+อ+เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ.
กุสีตํ: (คนขีเกียจ, คนไม่เอาการงาน) กุสีต+อํ
หีนวีริยํ: (คนมีความเพียรเลว, ไม่มีความเพียร) หีนวิริย+อํ
..
สำนวนด้านบนั้น มาจากพระไตรปิกที่นักปราชญ์ท่านแปลไว้ดีแล้ว
ถ้าให้แปลเอง ก็อาจจะแปลว่า
"คนลอยคลออยู่กลางทะเล เกาะท่อนไม้เล็ก ๆ,
พึงจมลงในท้องทะเล ฉันใด;
คนมีชีวิตทีดี อาศัยเพื่อนเลว,
ก็ย่อมตกต่ำ ฉันนั้น;
เพราะฉะนั้น ผู้หวังความเจริญ
พึงละเว้นเพื่อนเลว ขี้เกียจ ขาดความเพียรนั้นเสีย.“
…..
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen