Donnerstag, 16. Juli 2020

๔๘. คำชมที่ควรชัง


๔๘. คำชมที่ควรชัง

ปณฺฑิตสฺส ปสํสาย, ทณฺโฑ พาเลน ทียเต;
ปณฺฑิโต ปณฺฑิเตเนว, วณฺณิโตว สุวณฺณิโต

คนพาลย่อมให้โทษแก่บัณฑิต
ในเพราะการสรรเสริญเยินยอ,
บัณฑิตสรรเสริญบัณฑิตนั่นแล
ชื่อว่าถูกสรรเสริญที่น่าภูมิใจ.“

(กวิทัปปณนีติ หมวดบัณฑิต ๔๘ มหารหนีติ ๑๖ ธัมมนีติ ๓๕ โลกนีติ ๗๗)

..


ศัพท์น่ารู้ :

ปณฺฑิตสฺส (แก่บัณฑิต) ปณฺฑิต+
ปสํสาย (ด้วยการสรรเสริญ, ยกย่อง, ชมเชย) ปสํสา+สฺมึ, แปลง สฺมึ เป็น อาย ด้วยสูตรว่า ฆโต นาทีนํ. (รู ๑๗๙)
ทณฺโฑ (ทัณฑ์, อาชญา, โทษ, ท่อนไม้) ทณฺฑ+สิ
พาเลน (อันคนพาล) พาล+นา
ทียเต (ย่อมให้) ทา++เต ภูวาทิ. กัมม. ในเพราะ ปัจจัจให้แปลงสระที่สุดธาตุเป็น อี ด้วยสูตรว่า ยมฺหิ ทาธามาฐาหาปามหมถาทีนมี. (รู ๔๙๓)
ปณฺฑิโต (บัณฑิต, นักปราชญ์, ผู้ฉลาด) ปณฺฑิต+สิ
ปณฺฑิเตเนว ตัดบทว่า ปณฺฑิเตน+เอว (อันบัณฑิตนั่นเทียว, อันบัณฑิตเท่านั้น) ปณฺฑิต+นา, เอว เป็นนิบาตกำหนด, ตัดสิน, จำกัดความ (อวธารณ).
วณฺณิโตว ตัดบทว่า วณฺณิโต+เอว (ยกย่อง, สรรเสริญ, ชมเชยนั่นเทียว) วณฺณ+อิ+ > วณฺณิต+สิ
สุวณฺณิโต (ผู้ถูกสรรเสริญด้วยดี, -ยกย่องโดยชอบ) สุ+วณฺณิต > สุวณฺณิต+สิ

..

Keine Kommentare: