๙๗. ไม่ควรดูหมิ่นกัน
หีนปุตฺโต ราชมจฺโจ, พาลปุตฺโต จ ปณฺฑิโต;
อธนสฺส ธนํพหุ, ปุริสานํ น มญฺญถ ฯ
“ลูกคนตำ่ศักดิ์ อาจได้เป็นราชอำมาตย์,
ลูกคนโง่ อาจได้เป็นบัณฑิต,
ลูกคนจน อาจได้เป็นเศรษฐี,
เพราะฉะนั้น จงไม่ควรดูหมิ่นกัน.“
(กวิทัปปณนีติ หมวดบัณฑิต ๙๗ โลกนีติ ๒๗ ธัมมนีติ ๒๓๕)
..
ศัพท์น่ารู้ :
หีนปุตฺโต (ลูกคนเลว, คนมีตระกูลต่ำ) หีนปุตฺต+สิ, วิ. หีนสฺส ปุตฺโต หีนปุตฺโต (บุตรของคนต่ำช้า ชื่อว่า หีนปุตฺต) ฉัฏฐีตัปปุริสสมาส
ราชมจฺโจ (ราชอำมาตย์) ราชมจฺจ+สิ, วิ. รญฺโญ อมจฺโจ ราชมจฺโจ (อำมาตย์ ของพระราชา ชื่อว่า ราชมจฺจ) ฉัฏฐีตัปปุริสสมาส, ส่วนในคัมภีร์อื่นศัพท์นี้ เป็น ราชามจฺจ โดยทำทีฆะ เป็นศัพท์ที่สมควรกว่า
พาลปุตฺโต (ลูกคนโง่, บุตรคนพาล) พาลปุตฺต+สิ, วิ. พาลสฺส ปุตฺโต พาลปุตฺโต (บุตรของคนพาล ชื่อว่า พาลปุตฺต) เป็นฉัฏฐีตัปปุริสสมาสเหมือนกัน
จ (ด้วย, และ) เป็นนิบาตใช้ในอรรถสมุจจยัตถะ-รวบรวม
ปณฺฑิโต (บัณฑิต, ผู้มีปัญญา) ปณฺฑิต+สิ
อธนสฺส (ของคนไม่มีทรัพย์, คนจน) อธน+ส
ธนํพหุ (ผู้มีทรัพย์มาก, คนรวย) ธนํพหุ+สิ, วิ. ธนานิ พหูนิ ยสฺสาติ ธนํพหุ (ทรัพย์ ของผู้ใด ย่อมมีมาก เหตุนั้นผู้นั้น ชื่อว่า ธนํพหุ) ฉัฏฐีพหุพพีหิสมาส, ศัพท์ว่า ธนํพหุ นี้ วิเคราะห์พอเป็นตัวอย่างเท่านั้น อย่าเพิ่งปลงใจเชื่อนะครับ.
ปุริสานํ (บุรุษ ท., คน ท.) ปุริส+นํ
น (ไม่, หามิได้) นิบาตบอกปฏิเสธ
มญฺญถ (สำคัญ, รู้) √มน+ย+เอถ, ถ้า อว อุปสัคเป็นบทหน้าแปลว่า “ดูหมิ่น, ดูถูก, ดูแคลน” ในธัมมนีติ เป็น นาวมญฺญเร (ไม่ควรดูหมิ่น)
ในคัมภีร์ธัมมนีติ (คาถา ๒๓๕) มีการใช้ศัพท์ที่ชัดเจนและเข้าใจง่าย ดังนี้
หีนปุตฺโต ราชามจฺโจ, พาลปุตฺโตปิ ปณฺฑิโต;
อธนสฺส ปุตฺโต เสฏฺฐิ, ปุริเส นาวมญฺญเรฯ
..
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen