๑๒๗. นักปราชญ์ท่านย่อมรู้ทันกัน
วิทฺวา เอว วิชานาติ, วิทฺวชฺชนปริสฺสมํ;
น หิ วญฺฌา วิชานาติ, คุรุํ ปสวเวทนํฯ
“นักปราชญ์เท่านั้น ย่อมรู้ซึ้งถึงความ
เหนื่อยยากของชนผู้เป็นปราชญ์ด้วยกัน;
จริงอยู่ หญิงเป็นหมัน จะรู้ซึ้งถึงทุกข์เวทนา-
ในเวลาคลอดบุตร ที่แสนสาหัส หามิได้.“
(กวิทัปปณนีติ หมวดบัณฑิต ๑๒๗)
..
ศัพท์น่ารู้ :
วิทฺวา (นักปราชญ์, ผู้มีปัญญา) วิทฺว+สิ ในอภิธาน. ฏีกา คาถา ๒๒๘ ว่า มาจาก วิท-ญาเณ ในว่ารู้ + ว ปัจจัย แปลง สิ วิภัตติเป็น อา. วิ. วิทติ ชานาตีติ วิทฺวา (ผู้รู้ ชื่อว่า วิทฺว, นักปราชญ์)
เอว (เท่านั้น, นั่นเทียว) เป็นนิบาต
วิชานาติ (รู้แจ้ง, รู้ชัด) วิ+ญา+นา+ติ กิยาทิ. กัตตุ. แปลง ญา เป็น ชา ได้บ้าง ด้วยสูตว่า ญาสฺส ชา-ชํ-นา. (รู ๖๑๔)
วิทฺวชฺชนปริสฺสมํ (ความดิ้นรน-, ความเหน็ดเหนื่อยของชนผู้เป็นปราชญ์) วิทฺว+ชน+ปริสฺสม+อํ เป็นศัพท์สมาส (แยกคำให้พอเป็นแนวทางเท่านั้น)
น (ไม่, หามิได้) นิบาตบอกปฏิเสธ
หิ (จริงอยู, เพราะ) เป็นนิบาต
วญฺฌา (หญิงหมัน) วญฺฌา+สิ
คุรุํ (หนัก, กล้า, สาหัส) คุรุ+อํ
ปสวเวทนํ (เวทนาใกล้คลอด, -ในเวลาคลอดบุตร) ปสว+เวทน > ปสวเวทน+อํ หรือ เป็น ปสวเวนา+อํ ก็ได้.
..
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen