๑๖๑. ตำราดูม้าโคคน
ชเวน อสฺสํ ชานนฺติ, วาเหน จ พลิพทฺธํ;
ทุเหน เธนุํ ชานนฺติ, ภาสมาเนน ปณฺฑิตํฯ
„ม้าดี ย่อมรู้ได้ด้วยความเร็ว,
โคกำลังดี ย่อมรู้ได้ด้วยลากบรรทุก,
แม่โคพันธ์ุดี ย่อมรู้ได้ด้วยการรีดนม,
ส่วนนักปราชญ์ ย่อมรู้ได้ด้วยคารม.“
(กวิทัปปณนีติ หมวดบัณฑิต ๑๖๑ ธัมมนีติ ๒๕๔ โลกนีติ ๖๒)
ศัพท์น่ารู้ :
ชเวน (ด้วยความเร็ว, ด่วน, คล่อง, ว่องไว, เชาว์) ชว+นา
ภทฺรํ (เจริญ, ดี, สง่างาม) ภทฺร+อํ ในที่นี้เป็นวิเสสนะ (คำขยาย) ของ ตุรงฺคํ หรือ อสฺสํ ที่แปลว่า ม้า
อาจเขียนใหม่ให้เต็มประโยคว่า ชวเน ภทฺรํ ตุรงฺคํ ชานนฺติ, วาเหน ภทฺรํ พลิพทฺทํ ชานนฺติ, ทุเหน ภทฺรํ เธนุํ ชานนฺติ เป็นต้น. ในกวิทัปปณนีติ เป็น อสฺสํ (ซึ่งม้า)
ชานนฺติ (ย่อมรู้, ทราบ, เข้าใจ) √ญา+นา+อนฺติ, กิยาทิ. กัตตุ.
วาเหน (ผู้นำไป, เกวียน) วาห+นา
จ (ด้วย, และ) นิบาตรวมรวมบท
พลิพทฺธํ (ซึ่งโคตัวมีกำลัง, โคพลิพัทธ์) พลพทฺธ+อํ, วิ. พลํ วทฺธยตีติ พลิวทฺโธ (โคหนุ่ม ชื่อว่า พลิพทฺธ เพราะอรรถว่า ยังกำลังให้เจริญ, = โคมีกำลัง)
ทุเหน (ด้วยการรีดนม) ทุห+นา
เธนุํ (ซึ่งแม่โค, ซึงโคแม่ลูกอ่อน) เธนุ+อํ, วิ. ธยติ ปิวติ อิโต ขีรํ โปตโกติ เธนุ
(ลูกโคน้อยย่อมดื่มนมจากแม่โคนี้ เหตุนั้น แม่นี้ ชื่อว่า เธนุ)
ภาสมาเนน (ด้วยการกล่าว, -เจรจา, = คารม) ภาสมาน+นา
ปณฺฑิตํ (ซึ่งบัณฑิต, ผู้ปัญญา, นักปราชญ์) ปณฺฑิต+อํ
อันที่จริงคาถานี้ ถ้าแปลแบบให้เข้าใจง่าย (ไม่ต้องเคร่งไวยากรณ์) อาจแปลได้ว่า
ม้าดี ให้ดูที่ความเร็ว
โคกำลังดี ให้ดูที่เวลาลากของ
แม่โคพันธุ์ดี ให้ดูเวลารีดนม
คนดี ให้ดูที่การเจรจา.
..
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen