๒๐๕. คนดีย่อมไม่ปนกับคนชั่ว
อากิณฺโณปิ อสนฺเตหิ, อสํสฏฺโฐว ภทฺทโก;
พหุนา สนฺนชาเตน, คจฺเฉ น อุพฺพตฺเตนิธฯ
„คนดี แม้จะอยู่ปะปนกันกับคนชั่ว,
ก็ไม่คลุกคลีกับพวกคนชั่วนั่นเทียว
คนดีพึงไปร่วมกับคนวิกลจริต
ที่มาสนิทกับตนในโลกนี้ หามิได้.
(กวิทัปปณนีติ หมวดคนดี ๒๐๕ มหารหนีติ ๕๐ ธัมมนีติ ๑๔๔)
..
ศัพท์น่ารู้:
อากิณฺโณปิ: = อากิณฺโณ+อปิ, อากิณฺโณ (ระคนกัน, ปนกัน, เกลื่อนกล่น) อากิณฺณ+สิ, อปิ (แม้, ถึงจะ) เป็นอุปสัค หรือ หรือนิบาต ก็มี
อสนฺเตหิ: (อสัตบุรุษ, คนชั่ว ท.) อสนฺต+หิ
อสํสฏฺโฐว: = อสํสฏฺโฐ+เอว (หรืออาจเป็น +อิว ?) อสํสฏฺโฐ (เกี่ยวข้อง, คลุกคลี) อสํสฏฺฐ+สิ, เอว (นั้นเทียว, เท่านัน, แท้) นิบาตบอกความเจาะจง
ภทฺทโก: (เจริญ, ดี, สง่างาม) ภทฺทก+สิ
พหุนา: (มากมาย, จำนวนมาก) พหุ+นา
สนฺนชาเตน: (ใกล้ชิด, ใกล้เคียง) สนฺนชาต+นา, สองศัพท์นี้อาจเป็นสนธิกันเป็น พหุนาสนฺนชาเตน แยกบทเป็น พหุนา+อาสนฺนชาเตน เพราะ อาสนฺน แปลว่า ใกล้ชิด, ใกล้เคียง
คจฺเฉ: (พึงไป) √คมุ+อ+เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ.
น: (ไม่, หามิได้) เป็นนิบาต, น คจฺเฉ แปลว่า ไม่ควรไป, ไม่พึงไป
อุพฺพตฺเตนิธ: = อุพฺพตฺเตน+อิธ (พองขึ้น, บวมขึ้น, ฉีกออก, ผู้เดินทางผิด +ในที่นี้, ในโลกนี้) อุพฺพตฺเตน (พองขึ้น,..) อุพฺพตฺต+นา, อิธ (ในโลกนี้) อิม+ธ ลง ธ ปัจจัยในอรรถสัตตมีวิภัตติ ได้บ้าง ด้วยสูตรว่า อิมสฺมา หธา จ. (รู ๒๗๔), ศัพท์นี้ในมหารหนีติและธัมมนีติ เป็น อุมฺมตฺตเกน (อุมฺมตฺตก) แปลว่า คนบ้า, คนวิกลจริต
จบสุชนกัณฑ์ หมวดว่าด้วยคนดี แต่เพียงเท่านี้ ต่อไปจะขึ้นกัณฑ์ที่ ๓ คือ พาลทุชชนกัณฑ์ หมวดว่าด้วยคนพาลต่อไป.
..
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen