๔. สุตกถา - แถลงความรู้
๕๘. ควรเลือกครูก่อนเรียน
นิปุเณ สุตเมเสยฺย, วิจินิตฺวา สุตตฺถิโก;
ภตฺตํ หุกฺขลิยํ ปกฺกํ, ภาชเนปิ ตถา ภเว.
ผู้ปรารถนาความรู้ ใคร่ครวญแล้ว
พึงแสวงหาความรู้ในครูผู้ละเอียดอ่อน
อาหารที่สุกแล้วในหม้อ ฉันใด
แม้อยู่ในภาชนะก็พึงเป็น ฉันนั้น.
(ธรรมนีติ สุตกถา ๕๘, มหารหนีติ ๔๐, กวิทัปปณนีติ ๗๙)
--
ศัพท์น่ารู้ :
นิปุเณ (ความละเอียด, ละเอียดอ่อน) นิปุณ+สฺมึ
สุตเมเสยฺย ตัดบทเป็น สุตํ+เอเสยฺย (แสวงหาความรู้), สุตํ (ความรู้, สูตร) สุต+อํ; เอเสยฺย (แสวงหา, เสาะหา) √เอส+อ+เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ.
วิจินิตฺวา (วินิจฉัยแล้ว, ใคร่ครวญ, ไตร่ตรอง)
สุตตฺถิโก (ผู้ต้องการด้วยสูตร, ผู้ปรารถนาความรู้) สุต+อตฺถิก (อตฺถ+อิก) > สุตตฺถิก+สิ
ภตฺตํ (ภัตต์, อาหาร) ภตฺต+สิ
หุกฺขลิยํ, อุกฺขลิยํ (ในหม้อข้าว, หม้อหุงข้าว, หม้อหุงต้ม) อุกฺขลิ+สฺมึ, หุกฺขลิยํ = ห อาคม
ปกฺกํ (สุกแล้ว, หุง, ต้ม, แกงแล้ว) ปกฺก+สิ
ภาชเนปิ (แม้ในภาชนะ) ภาชเน+อปิ
ตถา (เหมือนกัน, เหมือนอย่างนั้น) นิบาตบท
ภเว (พึงเป็น, พึงมี) √ภู+อ+เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ.
--
หมายเหตุ: ในคาถานี้ได้แก้ไข ๒ แห่งด้วยกัน เพื่อให้ตรงกับอีกสองคัมภีร์ที่พบ ซึ่งถือว่ามีข้อความถูกต้องและดีกว่า คือ :
๑) ในบาทคาถาแรก เดิมเป็น นิปุเณ สุหเมเสยฺย แก้ใหม่เป็น นิปุเณ สุตเมเสยฺย. จาก สุหํ เป็น สุตํ
๒) ในบาทคาถาที่ ๓ เดิมเป็น สตฺตํ หุกฺขลิยํ ปกฺกํ แก้ใหม่เป็น ภตฺตํ หุกฺขลิยํ ปกฺกํ. จาก สตฺตํ เป็น ภตฺตํ
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
ผู้ต้องการความรู้ ใคร่ครวญแล้ว
พึงแสดงความรู้ในครูผู้ถี่ถ้วน
ธรรมดาข้าวอันสุกในหม้อ แม้
(ตักใส่) ในภาชนะก็คงเป็นอย่างนั้น.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้...
ผู้ต้องการความรู้ใคร่คววญแล้ว
พึงแสวงหาความรู้ในครู่ผู้ถี่ถ้วน
ธรรมดาข้าวสุกในหม้อ
แม้ตักใส่ภาชนะก็คงเป็นอย่างนั้น.
--

Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen