๒๕๗. ผู้มีกำลัง
ปกฺขีนํ พลมากาโส, มจฺฉานมุทกํ พลํ;
ทุพฺพลสฺส พลํ ราชา, กุมารานํ รุทํ พลํฯ
หมู่ปักษา มีท้องฟ้า เป็นกำลัง,
ฝูงมัจฉา มีธารา เป็นกำลัง;
หมู่เสนา มีพระราชา เป็นกำลัง,
เหล่ากุมารา มีน้ำตา เป็นกำลัง.
(กวิทปฺปณนีติ ๒๕๗, โลกนีติ ๑๑๘, ธมฺมนีติ ๑๕๒)
…..
ศัพท์น่ารู้ :
ปกฺขีนํ: (นก, ปักษี, ปักษา, สัตว์มีปีก ท.) ปกฺขี+นํ
พลมากาโส: ตัดบทเป็น พลํ+อากาโส, พลํ (กำลัง, อำนาจ, เสนา, กองทัพ, ความหนา) พล+สิ นป. ถ้าเป็นปุงลิงค์แปลว่า พล, หมู่, พวก; วิ. พลติ อภิภวติ ปฏิปกฺเขติ พลํ (พละ คืออำนาจที่ป้องกันคู่ต่อสู้) พล-สํวรเณ+อ, หรือ วิ. พลนฺติ ชีวนฺติ ชีวตํ กปฺเปนฺติ เอเตนาติ พลํ (พละ คือธรรมชาติที่เป็นเหตุให้สัตว์สำเร็จชีวิตอยู่ได้) พล-ปาณเน+อ, ลง อ ปัจจัยด้วยสูตรว่า สพฺพโต ณฺวุตฺวาวี วา. (รู ๕๖๘)
อากาโส (อากาศ, ท้องฟ้า) อากาส+สิ ป.
มจฺฉานมุทกํ: ตัดบทเป็น มจฺฉานํ+อุทกํ มจฺฉานํ (ปลา ท.) มจฺฉ+นํ ป.
พลํ: (พลัง, กำลัง, อำนาจ) พล+สิ นป.
ทุพฺพลสฺส: (ผู้ทุรพล, ผู้อ่อนกำลัง) ทุพฺพล+ส
พลํ: (พลัง, กำลัง, อำนาจ) พล+สิ นป.
ราชา: (พระราชา, เจ้า, กษัตริย์) ราช+สิ
กุมารานํ: (เด็ก, กุมาร ท.) กุมาร+นํ
รุทํ: (การร้องไห้) รุท+สิ (รุทนฺต+สิ), ปกติแล้ว ควรเป็น รุทนํ, โรทนํ กริยาเป็น รุทติ, โรทติ แปลว่า ร้องไห้
พลํ: (พลัง, กำลัง, อำนาจ) พล+สิ นป.
..
กวิทัปปณนีติ ราชกัณฑ์ คาถา ๒๕๗, พลังและอำนาจ
อาจจะแปลได้อีกสำนวนว่า
ท้องฟ้า เป็นกำลัง ของหมู่วิหค
สายน้ำ เป็นกำลัง ของฝูงปลา
พระราชา เป็นกำลัง ของกองทัพ
การร้องไห้ เป็นกำลัง ของเด็กน้อย.
ภาษาบาฬีมีมนต์ขลังครับ เพราะว่า
บางครั้งศัพท์ง่าย ๆ กลับแปลอยาก
บางครั้งศัพท์ศัพท์ยาก ๆ กลับแปลง่าย หรือแปลไม่ได้เลย.
..
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen