๑. อาจริยกถา แถลงอาจารย์
๔. อายครูไม่รู้วิชา
กินฺเตหิ ปาทสุสฺสสา, เยสํ นตฺถิ ครูนิห;
เย ตปฺปาทรโชกิณฺณา, เตว สาธูวิเวกิโน.
การบำเรอบาทครูทั้งหลาย มิได้มีแก่ชนเหล่าใด
ประโยชน์อะไรด้วยชนเหล่านั้นในโลกนี้
ชนเหล่าใดเกลือกกลั้วแล้วด้วยละอองธุลีบาทของครูเหล่านั้น
ชนเหล่านั้นเป็นคนดี รู้จักแยกแยะโดยแท้. -๑
(ธรรมนีติ อาจริยกถา ๔, สุโพธาลังการ ๕)
--
ศัพท์น่ารู้ :
กินฺเตหิ ตัดบทเป็น กึ+เตหิ (ประโยชน์อะไร ด้วยชนเหล่านั้น)
ปาทสุสฺสสา (การบำเรอบาท, การปรนนิบัติใกล้บาท, ปรารถนาฟังใกล้บาท) ปาท+สุสฺสูสา > ปาทสุสฺสูสา+สิ. สุสฺสูสา = สุ+ส+อ+อา. วิ. โสตุมิจฺฉา สุสฺสูสา แปลว่า สุสสูสา คือ การบำเรอ. (ดูสุโพธาลังการมัญชรี หน้า ๑๗ และอภิธานัปปทีปิกา คาถา ๙๓๐ ประกอบ)
เยสํ (ของ...เหล่าใด) ย+นํ สัพพนาม
นตฺถิ (ไม่มี, ย่อมมีหามิได้) น+อตฺถิ
ครูนิห ตัดบทเป็น ครูนํ+อิห (ซึ่งครูทั้งหลาย+ในโลกนี้)
เย (...เหล่าใด) ย+โย สัพพนาม
ตปฺปาทรโชกิณฺณา ตัดบทเป็น ต+ปาทรช+โอกิณฺณา วิ. เตสํ ปาทา ตปฺปาทา, ตปฺปาเทสุ รชานิ ตปฺปาทรชานิ, ตปฺปาทรเชหิ โอกิณฺณา ตปฺปาทรโชกิณฺณา (ตัปปาทรโชกิณณะ คือ เกลือกกลั้วแล้วด้วยละอองธุลีบบาทของครูเหล่านั้น).
เตว ตัดบทเป็น เต+เอว (...เหลานั้น โดยแท้, เท่านั้น)
สาธูวิเวกิโน (คนดีรู้จักแยกแยะ, เป็นคนดีแลมีความวิเวก, คนดีมีความสงบเสงี่ยม) สาธุ+วิเวกี > สาธูวิเวกี+โย
-๑ คำแปลจากสุโพธาลังการมัญชรี แปลโดยพระคันธสาราภิวงศ์ วัดท่ามะโอ อำเภอเมือง จังหวัดลำปาง.
___________
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้...
ฝีเท้าเป็นกิริยาที่สำเหนียกได้ง่าย
ไม่มีแก่ครูเหล่าใด ก็ครูเหล่านั้น
จะเป็นอาจารย์ ณ โลกนี้เทียวหรือ
อันทวยชนที่มีขี้ตีนเกลื่อนกล่น
พวกเขาเป็นคนวิเวกจึงจะเหมาะ.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้...
๑. การเทอดทูนคุณธรรมอันประเสริฐของครูทั้งหลาย
มิได้มีแก่คนเหล่าใด ยังจะการอะไรกะคนเหล่านั้นอีกหรือ
คนเหล่าใดเกลือกกลั้วด้วยละอองธุลีบาทของครูทั้งหลายนั้น
คนเหล่านั้นเป็นคนดี มีความสงบเสงี่ยมเจียมตัว.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen