๒๘๗. ขอทรงพระกรุณา
กจฺฉปีนญฺจ มจฺฉีนํ, กุกฺกุฎีนญฺจ เธนุนํ;
ปุตฺตโปโส ยถา โหติ, ตถา มจฺเจสุ ราชุนํ.
แม่เต่า แม่ปลา แม่ไก่ทั้งหลาย
และเหล่าแม่โคย่อมเลี้ยงลูก ฉันใด,
ในหมู่มนุษย์ พระราชาทั้งหลาย
พึงเพี้ยงดูเหล่าพสกนิกร ฉันนั้นเทอญ.
(ธรรมนีติ ราชธรรมกถา ๒๘๗, มหารหนีติ ๑๗๖)
ศัพท์น่ารู้ :
กจฺฉปีนญฺจ ตัดบทเป็น กจฺฉปีนํ+จ (ของแม่เต๋า ท. + ด้วย), กจฺฉปี+นํ = กจฺฉปีนํ กจฺฉป (เต่าตัวผู้) ป., กจฺฉปี (เต่าตัวเมีย) อิต.
มจฺฉีนํ (ของแม่ปลา ท.) มจฺฉี+นํ, มจฺฉ (ปลาตัวผู้) ป., มจฺฉี (ปลาตัวเมีย) อิต.
กุกฺกุฎีนญฺจ ตัดบทเป็น กุกฺกุฏีนํ+จ (ของแม่ไก่ ท. + ด้วย), กุกฺกุฏี+นํ = กุกฺกุฏีนํ, กุกฺกุฏ (ไก่ตัวผู้) ป., กุกฺกุฏี (ไก่ตัวเมีย, แม่ไก่) อิต.,
เธนุนํ (ของแม่โคนม ท.) เธนุ+นํ อิต.
ปุตฺตโปโส (การเลี้ยงลูก) ปุตฺต+โปส > ปุตฺตโปส+สิ, ในมหารหนีติ เป็น ปุตฺตโปสา. ถือว่าไม่ค่อยถูกนัก
ยถา (ฉันใด) นิบาตบอกการอุปมา
โหติ (ย่อมมี, ย่อมเป็น) √หู+อ+ติ ภูวาทิ. กัตตุ.
ตถา (ฉันนั้น) นิบาตบอกอุปไมย
มจฺเจสุ (ในมนุษย์ ท., ในหมู่มนุษย์)
ราชุนํ = ราชูนํ (แก่/ของพระราชา ท.) ราช+นํ ทำรัสสะเพื่อรักษาฉันท์
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
แม่เต่า แม่ปลา แม่ไก่ แลแม่โคเลี้ยงลูก ฉันใด
ท้าวพญาพึงเลี้ยงทวยราษฏร์ ฉันนั้น.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
แม่เต่า แม่ปลา แม่ไก่และแม่โค เลี้ยงลูกฉันใด
ท้าวพระยาก็ต้องเลี้ยงประชาราษฏร์ ฉันนั้นเทอญ.
ราชธมฺมกถา นิฏฺฐิตา.
จบแถลงราชธรรม.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen