Mittwoch, 6. September 2023

๒๘๗. ขอทรงพระกรุณา

๒๘๗. ขอทรงพระกรุณา


กจฺฉปีนญฺจ มจฺฉีนํ, กุกฺกุฎีนญฺจ เธนุนํ;

ปุตฺตโปโส ยถา โหติ, ตถา มจฺเจสุ ราชุนํ.


แม่เต่า แม่ปลา แม่ไก่ทั้งหลาย 

และเหล่าแม่โคย่อมเลี้ยงลูก ฉันใด, 

ในหมู่มนุษย์ พระราชาทั้งหลาย

พึงเพี้ยงดูเหล่าพสกนิกร ฉันนั้นเทอญ.


(ธรรมนีติ ราชธรรมกถา ๒๘๗, มหารหนีติ ๑๗๖)




ศัพท์น่ารู้ :


กจฺฉปีนญฺจ ตัดบทเป็น กจฺฉปีนํ+ (ของแม่เต๋า . + ด้วย), กจฺฉปี+นํ = กจฺฉปีนํ กจฺฉป (เต่าตัวผู้) ., กจฺฉปี (เต่าตัวเมีย) อิต.

มจฺฉีนํ (ของแม่ปลา .) มจฺฉี+นํ, มจฺฉ (ปลาตัวผู้) ., มจฺฉี (ปลาตัวเมีย) อิต.

กุกฺกุฎีนญฺจ ตัดบทเป็น กุกฺกุฏีนํ+ (ของแม่ไก่ . + ด้วย),  กุกฺกุฏี+นํ = กุกฺกุฏีนํ, กุกฺกุฏ (ไก่ตัวผู้) ., กุกฺกุฏี (ไก่ตัวเมีย,​ แม่ไก่) อิต., 

เธนุนํ (ของแม่โคนม .) เธนุ+นํ อิต.

ปุตฺตโปโส (การเลี้ยงลูก) ปุตฺต+โปส > ปุตฺตโปส+สิ, ในมหารหนีติ เป็น ปุตฺตโปสา. ถือว่าไม่ค่อยถูกนัก

ยถา (ฉันใด) นิบาตบอกการอุปมา

โหติ (ย่อมมี, ย่อมเป็น) √หู++ติ ภูวาทิ. กัตตุ.

ตถา (ฉันนั้น) นิบาตบอกอุปไมย

มจฺเจสุ (ในมนุษย์ ., ในหมู่มนุษย์) 

ราชุนํ = ราชูนํ (แก่/ของพระราชา .) ราช+นํ ทำรัสสะเพื่อรักษาฉันท์


--


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้



แม่เต่า แม่ปลา แม่ไก่ แลแม่โคเลี้ยงลูก ฉันใด

ท้าวพญาพึงเลี้ยงทวยราษฏร์ ฉันนั้น.


--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


แม่เต่า แม่ปลา แม่ไก่และแม่โค เลี้ยงลูกฉันใด

ท้าวพระยาก็ต้องเลี้ยงประชาราษฏร์ ฉันนั้นเทอญ.





ราชธมฺมกถา นิฏฺฐิตา.


จบแถลงราชธรรม.


--


 

Keine Kommentare: