Dienstag, 10. Oktober 2023

๓๒๐. คนรู้ใจ

๓๒๐. คนรู้ใจ


ฉนฺทญฺญู ราชิโน อสฺส, จิตฺตฏฺโฐ จสฺส ราชิโน;

อสงฺกุสกวุตฺติสฺส, ราชวสตึ วเส.


ราชเสวกพึงเป็นผู้รู้จักพระราชอัธยาศัย

และพึงปฏิบัติตามพระราชประสงค์ 

ไม่ควรประพฤติขัดต่อพระราชประสงค์

ราชเสวกนั้น ควรอยู่ในราชสำนักได้.


(ธรรมนีติ ราชเสวกกถา ๓๒๐, ขุ. ชา ๒๘/๙๗๑ วิธุรชาดก)


--


ศัพท์น่ารู้ :


ฉนฺทญฺญู (ผู้รู้ฉันทะ, รู้ความพอใจ) ฉนฺท+√ญา+รู ปัจจัย > ฉนฺทญฺญู+สิ วิ. ฉนฺทํ ชานาตีติ ฉนฺทญฺญู (ผู้รู้ฉันทะ ชื่อว่า ฉันทัญญู) กัตตุรูป กัตตุสาธนะ.

ราชิโน (ของพระราชา) ราช+

อสฺส (พึงเป็น) อส++เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ. 

จิตฺตฏฺโฐ (ผู้ดำรงอยู่ในใจ, ตามใจ) จิตฺต+√ฐา+ ปัจจัย > จิตฺตฏฺฐ+สิ

อสงฺกุสกวุตฺติสฺส = อสงฺกุสกวุตฺติ+อสฺส, อสงฺกุสกวุตฺติ (ไม่ประพฤติตนเป็นหอก, ไม่ประพฤติขัดความประสงค์) สงฺกุ+สก+วุตฺติ > สงฺกุสกวุตฺติ. +สงฺกุสกวุตฺติ > อสงฺกุสกวุตฺติ. สงฺกุ แปลว่า หอก,​ หลาว, ไม้เสียบ, หลัก, ตะปู เป็นปุงลิงค์

ราชวสตึ วเส (เขาพึงอยู่ในราชสำนักได้)


__


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้



ผู้ใดรู้จักความพอใจของท่านท้าว และเอาใจใส่ต่อ

ท้าวเธอ มีความประพฤติสำหรับตนไม่น่ารังเกียจ

ผู้นั้น จึ่งอยู่ในราชสำนักได้.


--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


เป็นราชเสวก ต้องรู้จักพระราชนิยม

และปฏิบัติตามพระราชประสงค์

อย่าประพฤติให้ขัดต่อพระราชอัธยาศัย.


--


 

Keine Kommentare: