๓๓๙. ตนเป็นทุกอย่าง
อตฺตา พนฺธุ มนุสฺสานํ, ริปุ อตฺตาว ชนฺตุนํ;
อตฺตาว นิยโต ญาติ, อตฺตาว นิยโต ริปุ.
ตนเองเป็นพวกพ้องของเหล่ามนุษย์
ตนเองนั่นแหละเป็นข้าศึกของเหล่าสัตว์
ตนเองนั่นแหละเป็นญาติที่แท้จริง
ตนเองนั่นแหละเป็นศัตรูที่แท้จริง.
(ธรรมนีติ ปกิณณกกถา ๓๓๙, มหารหนีติ ๒๘)
--
ศัพท์น่ารู้ :
อตฺตา (ตน, ตัวเอง) อตฺต+สิ แปลง สิ เป็น อา ด้วยสูตรว่า สฺยา จ. (รู ๑๑๓)
พนฺธุ (เผ่าพันธุ์, พวกพ้อง) พนฺธุ+สิ หลัง อุ การันต์ ลบ สิ วิภัตติ ด้วยสูตรว่า เสสโต โลปํ คสิปิ. (รู ๗๔)
มนุสฺสานํ (ของมนุษย์ ท.) มนุสฺส+นํ
ริปุ (ข้าศึก, ศัตรู) ริปุ+สิ
อตฺตาว = อตฺตา+เอว (ตนนั่นเทียว, ตัวเองนั่นแหละ, ตัวเท่านั้น)
ชนฺตุนํ (สัตว์เกิด ท., เหล่าสัตว์) ชนฺตุ+นํ
นิยโต (เที่ยงแท้, แน่นอน, โดยตรง) นิยต+สิ
ญาติ (ญาติ) ญาติ+สิ
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
ตัวเองเป็นเผ่าพันธุ์ของมนุษย์
ตัวเองเป็นข้าศึกของปวงสัตว์
ตัวเองเป็นญาติโดยตรง
แลตนเองเป็นข้าศึกโดยตรง.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
ตัวเอง เป็นเผ่าพันธุ์ของคนทั้งหลาย
ตัวเองเป็นข้าศึกของเหล่าสัตว์ทั้งหลาย
ตัวเองเป็นญาติโดยตรง
ตัวเองก็เป็นข้าศึกโดยตรงเหมือนกัน.
--

Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen