ทานํ สิเนหเภสชฺชํ, มจฺเฉรํ โทสโนสธํ;
ทานํ ยสสฺสีเภสชฺชํ, มจฺเฉรํ กปโณสธํฯ
“ทาน คือยาเสน่ห์มัดใจมิตร,
ความตระหนี่ คือพิษทำลายเพื่อน,
ทาน คือโอสถของคนมีเกียรติยศ,
ความตระหนี่ คือโอสถของคนไร้เกียรติ.“
(กวิทปฺปณนีติ ๒๖๕, โลกนีติ ๑๓๑)
ศัพท์น่ารู้ :
ทานํ: (ทาน, การให้) ทาน+สิ
สิเนหเภสชฺชํ: (ยาคือเสน่ห์, เภสัชคือเสน่ห์, สิเนหเภสัช) สิเนหเภสชฺช+สิ, สิเนห (ยางเหนียว, เสน่ห์), เภสชฺช (ยา, เภสัช)
มจฺเฉรํ: (ความตระหนี่, มัจฉริยะ) มจฺเฉร+สิ
โทสโนสธํ: (ยาคือโทษ, ยาให้โทษ, โอสถที่เป็นโทษ) โทสโนสธ+อํ
ทานํ: (ทาน, การให้) ทาน+สิ
ยสสฺสีเภสชฺชํ: (ยา-, เภสัชของผู้มียศ) ยสสฺสีเภสชฺช+อํ, ยสสฺสี (ผู้มียส), เภสชฺช (ยา, เภสัช)
มจฺเฉรํ: (ความตระหนี่, มัจฉริยะ) มจฺเฉร+สิ
กปโณสธํ: (ยา-, โอสถของคนกำพร้า) กปโณสธ+อํ, กปณ (คนกำพร้า), โอสธ (ยา, โอสถ)
——
ต่อไปนี้จะได้ยกคาถาเดียวกันนี้จากนีติอื่นมาเปรียบเทียบให้เห็นการใช้ศัพท์ เพื่อความเป็นฉลาดในอักษรต่อไป
ในโลกนีติ (โลกนีติ ๑๓๑) มีข้อความเหมือนในกวิทัปปณนีติ ดังนี้
ทานํ สิเนหเภสชฺชํ,
มจฺเฉรํ โทสโนสธํ;
ทานํ ยสสฺสีเภสชฺชํ,
มจฺเฉรํ กปโณสธํฯ
ในมหารหนีติ (มหารหนีติ ๑๘๗) ใช้ศัพท์แปลกกันนิดหน่อย ดังนี้
ทานํ สิเนหเภสชฺชํ,
มจฺเฉรํ ทุสฺสโนสธํ;
ทานํ ยสสฺสโภสชฺชํ,
มจฺเฉรํ กปฺปโนสธํฯ
ในธมฺมนีติ (ธมฺมนีติ ๒๒๒) มีศัพท์แปลกกันนิดหน่อยเช่นกัน ดังนี้
ทานํ สิเนหเภสชฺชํ,
มจฺเฉรํ โทสโนสธํ;
ทานํ ยสสฺสิเภสชฺชํ,
มจฺเฉรํ กปฺปโนสธํฯ
..
โอสธ (ยา, ยารักษาโรค, โอสถ) นป., อุส-ทาเห+ธ
วิ. โรคโมสาเปตีติ โอสธํ
(ยาที่ทำให้โรคภัยระงับไป ชื่อว่า โอสธ) เหตุกัตตุรูป เหตุกัตตุสาธนะ
(อภิธาน. ฏีกา)
เภสชฺช (ยา, ยารักษาโรค) นป., ภิสคฺค+ณฺย
วิ. ภิสคฺคสฺส กมฺมํ เภสชฺชํ
(กรรมของแพทย์ ชื่อว่า เภสชฺช) เป็นภาวตัทธิต
ลง ณฺย ปัจจัยด้วยการแบ่งสูตรว่า ณฺย-ตฺต-ตา ในสูตรเต็มว่า ณฺยตฺตตา ภาเว ตุ. (รู ๓๘๗)
..
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen