Dienstag, 9. März 2021

๒๗๓. เปรียบรัฐดุจมหารุกโข

๒๗๓. เปรียบรัฐดุจมหารุกโข


มหารุกฺขูปมํ รฏฺฐํ, อธเมฺมน ปสาสติ;

รสญฺจสฺส ชานาติ, รฏฺฐญฺจสฺส วินสฺสติฯ


รัฐเปรียบเหมือนต้นไม้ใหญ่

พระราชาใดปกครองโดยไม่เป็นธรรม

พระราชานั้นย่อมไม่รู้จักรสแห่งรัฐนั้น

รัฐของพระราชานั้นก็ย่อมพินาศ.”


(กวิทปฺปณนีติ ๒๗๓, ธมฺมนีติ ๒๗๕, ขุ. ชา. ๒๘/๖๕ )


ศัพท์น่ารู้ :


มหารุกฺขูปมํ: (เปรียบเหมือนต้นไม้ใหญ่) มหารุกฺขูปม+อํ, มหารุกฺข (ต้นไม้ใหญ่) ., อุปม (เปรียบเหมือน, อุปมา) . 

รฏฺฐํ: (รัฐ, ประเทศ, แว้นแคว้น) รฏฺฐ+อํ นป.


อธเมฺมน: (โดยไม่เป็นธรรม) อธมฺม+นา 

ปสาสติ: (สั่งสอน, ปสาสน์, ปกครอง) +สาส++ติ ภูวาทิคณะ กัตตุวาจก

รสญฺจสฺส: ตัดบทเป็น รสํ++อสฺส (และรสแห่งรัฐนั้น) อสฺส วิเสสนะของ รฏฺฐสฺส

: (ไม่, หามิได้) นิบาตบอกปฏิเสธ 

ชานาติ: (รู้, ทราบ) ญา+นา+ติ กิยาทิคณะ กัตตุวาจก

 


รฏฺฐญฺจสฺส: ตัดบทเป็น รฏฺฐํ++อสฺส (และพืชพันธุ์แห่งต้นไม้นั้น) ราชสฺส (รญฺโญ, ราชิโน)

วินสฺสติ: (พินาศ, ขาดสูญ) วิ+นส-นาเส++ติ ทิวาทิคณะ เอา ปัจจัยกับที่สุดธาตุ เป็นปุพพรูป ด้วยสูตรว่า ตถา กตฺตริ . (รู ๕๑๑)

…..

ในธัมมนีติ (ธมฺมนีติ ๒๗๕) บาทสุดท้ายมีศัพท์ต่างกันนิดหน่อย ดังนี้


มหารุกฺขูปมํ รฏฺฐํ, 

อธมฺเมน ปสาสติ;

รสญฺจสฺส ชานาติ, 

รฏฺฐญฺจาปิ วินสฺสติฯ


 

Keine Kommentare: