๓๐๘. ผู้มีมายามาก
อาวฎฺฎนี มหามายา, พฺรหฺมจริยวิโกปนา;
สีทนฺติ, นํ วิทิตฺวาน, อารกา ปริวชฺชเยฯ
"ผู้หญิงที่กลับกรอก มีมายาร้อยเล่มเกวียน
ทำพรหมจรรย์ให้กำเริบ หาความจำเริญมิได้,
บุรุษผู้มีปัญญารู้อย่างนี้แล้ว ควรเว้นให้ห่างไกล"
(กวิทปฺปณนีติ ๓๐๘)
..
ศัพท์น่ารู้ :
อาวฏฺฏนี (หมุนไปทั่ว, กลับกรอก, หลอกหลอน) อาวฏฺฏนี+โย, (? ขอเดาอีกนะครับ)
มหามายา (มีมายามาก, ลูกเล่นเยอะ) มหา-มายา+โย
พฺรหฺมจริยวิโกปนา (ทำพรหมจรรย์ให้กำเริบ, ทำลายพรหมจรรย์, ทำลายการประพฤติธรรม) พฺรหฺมจริย-วิโกปนา+โย ทั้งสามศัพท์วิเสสนะของ"อิตฺถิโย"
สีทนฺติ (จม, ดิ่ง, ตกต่ำ, เสื่อม) สท+อ+อนฺติ แปลง สท เป็น สีท ~ สทสฺส สีทตฺตํ. (รู ๔๘๔)
นํ (นั้น) ต+อํ สัพพนามหรือนิบาตก็ได้
วิทิตฺวาน (รู้แล้ว, ทราบแล้ว) วิท+อิ+ตฺวาน, ปุพพกิริยาใน ปริวชฺชเย
อารกา (ห่าง, ไกล) นิบาต
ปริวชฺชเย (เว้นรอบ, หลีกเว้น) ปริ+วชฺช+ณย+เอยฺย จุราทิคณะ กัตตุวาจก กิริยาอาขยาตใน ปญฺญวา ปุริโส (บุรุษผู้มีปัญญา, ชายฉลาด)
…
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen