Donnerstag, 2. Dezember 2021

๒๕.ทัพพีฤาห่อนรู้รสแกง

๒๕. ทัพพีฤาห่อนรู้รสแกง


ยาวชีวมฺปิ เจ พาโล, ปณฺฑิตํ ปยิรุปาสติ;

โส ธมฺมํ วิชานาติ, ทพฺพิ สูปรสํ ยถาฯ


ผิว่าคนพาล เข้าไปนั่งใกล้บัณฑิต 

แม้ตราบชั่วชีวิตไซร์, 

เขาจะรู้แจ้งพระธรรม หามิได้

เหมือนทัพพีไม่รู้จักรสแกง ฉะนั้น.“


(โลกนีติ หมวดบัณฑิต คาถาที่ ๒๕, ขุ. . พาลวรรค ๒๕/๑๕, กวิทัปปณนีติ ๒๑๙)


..


ศัพท์น่ารู้ :


ยาวชีวมฺปิ = ยาวชีวํ+อปิ (แม้เพียงไรแห่งชีวิต, แม้ตราบเท่าชีวิต) 

เจ (ผิว่า, ถ้าว่า) นิบาต

พาโล (คนพาล) พาล+สิ

ปณฺฑิตํ (ซึ่งบัณฑิต, นักปราชญ์) ปณฺฑิต+อํ

ปยิรุปาสติ (เข้าไปนั้่งใกล้, รับใช้) ปริ++อุป+อาส++ติ, ภูวาทิ. กัตตุ.  ให้ลง อามคม หมายความว่า ปริ++อุปาสติ แล้วทำ วัณณวิปริยาย คือ การกลับอักษร หรือ สลับอักษร จาก ปริ+ เป็น ปยิ+ > ปยิร+อุปาสติ > ปริยุปาสติ, ด้วย ศัพท์ในสูตรว่า โท ธสฺส (รู. ๕๙)

(ไม่, หามิได้) นิบาตบอกปฏิเสธ

โส (นั้น, เขา) +สิ สัพพนาม

ธมฺมํ (ซึ่งธรรม) ธมฺม+อํ

วิชานาติ (ย่อมรู้แจ้ง) วิ+ญา+นา+ติ, กิยาทิ. กัตตุ.  แปลง ญา เป็น ชา ได้บ้าง ด้วยสูตรว่า ญาสฺส ชาชํนา. (รู ๕๑๔)

ทพฺพิ (ทัพพี, ซ้อน) ทพฺพิ+สิ

สูปรสํ (รสแห่งแกง) สูป+รส > สูปรส+อํ

ยถา (ฉันใด) นิบาตบอกการเปรียบเทียบ


..


 

Keine Kommentare: