Montag, 29. August 2022

๑๑๑. ทางเสื่อมของคนแก่

๑๑๑. ทางเสื่อมของคนแก่


อติกฺกนฺตวโย โปโส, อาเนติ ติมฺพรุตฺถนึ*;

ตสฺสา อิสฺสา สุปติ*, ตํ ปราภวโต มุขํฯ


ชายแก่ได้หญิงรุ่นสาวมาเป็นภริยา 

ย่อมนอนไม่หลับ เพราะความ

หึงหวงหญิงรุ่นสาวนั้น 

ข้อนั้นเป็นทางของคนเสื่อม(อย่างหนึ่ง).“


(โลกนีติ หมวดหญิง คาถาที่ ๑๑๑, สุตตันตนีติ ๑๒, ขุ. สุ. ๒๕/๓๐๔)


..


ศัพท์น่ารู้ :


คาถานี้ แบ่งเป็น  ประโยค ขอแปลยกศัพท์ พอเป็นแนวทางแก่นักศึกษาใหม่ ดังนี้.


.) อติกฺกนฺตวโย โปโส, อาเนติ ติมฺพรุตฺถนึ.

โปโส . บุรุษ อติกฺกนฺตวโย ผู้มีวันอันกาลล่วงแล้ว อาเนติ ย่อมนำมา (นารึ) ซึ่งหญิง ติมฺพรุตฺถนึ ผู้มีนมดุจผลมะพลับ.


.) ตสฺสา อิสฺสา สุปติ.

(โส โปโส) . บุรุษนั้น สุปติ ย่อมนอนไม่หลับ อิสฺสา (= อิสฺสาย) เพราะความหึงหวง ตสฺสา (อิตฺถิยา) ซึ่งหญิงนั้น.


) ตํ ปราภวโต มุขํ.

ตํ (อสุปนํ) การนอนไม่หลับนั้น มุขํ เป็นทาง ปราภวโต ของคนกำลังเสื่อม (โหติ) ย่อมเป็น.



อติกฺกนฺตวโย (ผู้มีวัยอันล่วงแล้ว, คนแก่) อติกฺกนฺต+วย > อติกฺกนฺตวย+สิ, ในพระบาฬีเป็น อตีตโยพฺพโน แปลว่า ผู้มีความหนุ่มผ่านไปแล้ว.

โปโส (บุรุษ, ชาย, คน) โปส+สิ

อาเนติ (นำมา) อา+นี++ติ ภูวาทิ. กัตตุ.

ติมฺพรุตฺถนึ (ผู้มีนมเท่าลูกมะพลับ, สาวรุ่น) ติมฺพรุ+ถน > ตมฺพรุตฺถน+อี > ตมฺพรุตฺถนี+อํ, * หมายเหตุ: เดิมในโลกนีติ เป็น ติมฺพรุตฺตนึ แก้เป็น ติมฺพรุตฺถนึ ตามที่มาในพระบาฬี.

ตสฺสา (นั้น) ตา+, = ตสฺสา อิตฺถิยา (หญิงนั้น),  ตา+ เป็นสัพพนาม, แปลง เป็น สา ได้บ้าง ด้วยสูตรว่า  ฆปโต สฺมีสานํ สํสา. (รู ๒๐๔) ในเพราะ สา ให้รัสสะ ด้วยสูตรว่า โฆ รสฺสํ. (๒๐๕) ในเพราะ สา ให้ลง อาคม ด้วยสูตรว่า สํสาสฺเวกวจเนสุ . (รู ๒๐๖)

อิสฺสา (ความริษยา, ความหึงหวง) อิสฺสา+

(ไม่, หามิได้) นิบาตบอกปฏิเสธ

สุปติ (นอน, หลับ) √สุป++ติ ภูวาทิ. กัตตุ. * หมายเหตุ: เดิมเป็น อสทฺธาติ ได้แก้เป็น สุปติ ตามที่ปรากฏในพระบาฬี. 

ตํ (นั้น) +สิ = ตํ อสุปนํ (การนอนไม่หลับนั้น)

ปราภวโต (แก่ผู้เสื่อมอยู่) ปรา+√ภู+อนฺต > ปราภวนฺต+ 

มุขํ (ปาก, ประตู, ทาง) มุข+สิ.



อิตฺถิกณฺโฑ นิฎฺฐิโตฯ

จบหมวดว่าด้วยหญิง


..


 

Keine Kommentare: