Donnerstag, 1. Dezember 2022

๒๗. เหมือนคนใบ้นอนฝัน

๒๗. เหมือนคนใบ้นอนฝัน


โย สิสฺโส สิปฺปโลเภน, พหุํ พหุํว คณฺหาติ;

มูโคว สุปินํ ปสฺสํ, สกฺกา กถิตุํ ปรํ.


ศิษย์ใดย่อมเรียนศิลปะทีละมาก ,

เพราะความโลภในความวิชาความรู้;

ศิษย์นั้น ไม่อาจบอกผู้อื่น[ถึงสื่งเรียนมา]

เสมือนคนเป็นใบ้ ที่เห็นความฝัน ฉะนั้น.


(ธรรมนีติ สิปปกถา ๒๗, โลกนีติ ๓๘, กวิทัปปณนีติ ๙๘)


--


ศัพท์น่ารู้ :


โย (ใด) +สิ, สัพพนาม

สิสฺโส (ศิษย์, นักศึกษา) สิสฺส+สิ

สิปฺปโลเภน (ด้วยความโลภในศิลปะ, -วิชา) สิปฺป+โลภ > สิปปโลภ+นา, วิ. สิปเปสุ โลโภ สิปฺปโลโภ (ความโลภในวิชา ชื่อว่า สิปปโลภะ) สัตตมีตัปปุริสสมาส.


พหุํว ตัดบทเป็น พหุํ+เอว (มากนั่นเทียว), พหุํ (มาก, มากมาย, เยอะแยะ, หลากหลาย, ) พหุ+อํ, เอว (นั่นเทียว, เท่านั้น) นิบาตบอกการกำหนด จำกัด เจาะจง.

คณฺหาติ (ถือเอา, จับ, ยึด, เรียน) √คห+ณฺหา+ติ, คหาทิ. กัตตุ. ลง ณฺหา ปัจจัย ด้วยสูตรว่า คหาทิโต ปฺปณฺหา. (รู ๕๑๗), ในเพราะ ณฺหา ปัจจัย ให้ลบ แห่ง คหธาตุ ด้วยสูตรว่า หโลโป ณฺหามฺหิ. (๕๑๘) สำเร็จรูปเป็น คณฺหาติ, หรือ คณฺหติ ก็ได้ ในเพราะทำเป็นรัสสะ


มูโคว ตัดบทเป็น มูโค+อิว (คนใบ้+ดุจ), มูโค (คนใบ้) มูค+สิ, อิว (เพียงดัง, เหมือน, ประดุจว่า) นิบาตบอกอุปมา

สุปินํ (ความฝัน) สุปิน+อํ 

ปสฺสํ (เห็นอยู่) ทิส+อนฺต > ปสฺสนฺต+อํ, ปุพฺพกาลกิริยาใน อุสฺสาเห


(ไม่, หามิได้) นิบาตบอกปฏิเสธ 

สกฺกา (อาจ, สามารถ) นิบาตลงในอรรถปฐมาวิภัตติ

กเถตุํ ตัดบทเป็น กเถตุํ (เพื่ออันกล่าว, เพื่อบอกเล่า) √กถ+เณ+ตุํ = กเถตุํ.

ปรํ (ซึ่งผู้อื่น) ปร+อํ สัพพนาม


ส่วนในโลกนีติ มีข้อความที่แตกต่างกันนิดหน่อย ดังนี้



โย สิสฺโส สิปฺปโลเภน, 

พหุํ คณฺหาติ ตํ สิปฺปํ,

มูโคว สุปินํ ปสฺสํ, 

กเถตุมฺปิ อุสฺสเห


--


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้


ศิษย์ใดอาศัยความโลภในศิลปะ 

เรียนทีละมาก เขาก็เป็นเสมือนคนใบ้

ฝันเห็น เพราะไม่อาจจะบอกกะอื่น.


--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้...


ศิษย์ที่อาศัยความโลภในศิลปะ

เรียนทีละมาก  

เขาเป็นเหมือนคนใบ้ฝันเห็น

เพราะไม่อาจบอกใครได้.


สิปฺปกถา นิฏฺฐิตา

จบแถลงศิลปะ




 

Keine Kommentare: