๑๘๘. คนใกล้ตัว
โย จ พนฺธุ หิเต ยุตฺโต, โส ปิตา โย จ โปสโก;
ตํ มิตฺตํ ยตฺถ วิสาโส, ภริยา ยตฺถ นิพฺพุติ.
คนเกื้อกูลต่อกันชื่อว่าพวกพ้อง
คนเลี้ยงดูอุ้มชู ชื่อว่าเป็นพ่อ
คนคุ้นเคยกัน ชื่อว่าเป็นเพื่อน
คนให้ความเย็นใจ ชื่อว่าภริยา.
(ธรรมนีติ ฆราวาสกถา ๑๘๘, มหารหนีติ ๑๔๔)
--
ศัพท์น่ารู้ :
โย (ผู้ใด) ย+สิ สัพพนาม (แต่ในมหารหนีติ เป็น โส น่าจะถูกต้องกว่า)
จ (อนึ่ง, ก็, และ) สัพพนาม
พนฺธุ (พวกพ้อง, ญาติ, เผ่าพันธุ์) พนฺธุ+สิ
หิเต (ในประโยชน์เกื้อกูล, หิตประโยชน์) หิต+สฺมึ
ยุตฺโต (ประกอบแล้ว) √ยุช+ต > ยุตฺต+สิ
โส (นั้น, เขา, ผู้นั้น) ต+สิ สัพพนาม
ปิตา (พ่อ, บิดา) ปิตุ+สิ
โปสโก (ผู้เลี้ยงดู) √ปุส+ณฺวุ > โปสก+สิ
ตํ (นั้น) ต+สิ
มิตฺตํ (มิตร, เพื่อน) มิตฺต+สิ นป.
ยตฺถ (ในผู้ใด) ย+ถ ปัจจัยในอรรถสัตตมีวิภัตติ ซ้อน ตฺ = ยตฺถ
วิสาโส (ความคุ้นเคย, ความสนิทสนม, วิสาสะ) วิสาส+สิ
ภริยา (ภริยา, เมีย) ภริยา+สิ
ยตฺถ (ในผู้ใด) ย+ถ ปัจจัยในอรรถสัตตมีวิภัตติ
นิพฺพุติ (ความดับ, ความเย็น) นิพฺพุติ+สิ
--
ส่วนในมหารหนีติ คาถา ๑๔๔ มีข้อความต่างกันบ้างเป็นบางศัพท์ ดังนี้
โส พนฺธุ โย หิเต ยุตฺโต, โส ปิตา โย ตุ โปสโก;
โส ญาติ ยตฺร วิสาโส, สา ภริยา ยตฺร นิพฺพูติ.
ผู้ประกอบประโยชน์เกื้อกูลให้ ชื่อว่าพวกพ้อง
ส่วนผู้เลี้ยงดูอุ้มชู ชื่อว่า บิดา
ความคุ้นเคยกันมีในผู้ใด ผู้นั้นชื่อว่าเป็นญาติ
ความดับ(สบายใจ)มีในผู้ใด ผู้นั้นชื่อว่า เป็นภริยา.
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
ก็ผู้ใดประกอบประโยชน์ได้ ผู้นั้นเป็นพวกพ้อง
แลผู้ใดเป็นผู้เลี้ยง ผู้นั้นเป็นบิดา
ความคุ้นเคยมีในผู้ใด ผู้นั้นเป็นสหาย
ความเย็นสงบมีในผู้ใด ผู้นั้นคือภริยา.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
ผู้ทำประโยชน์ให้ ผู้นั้นเป็นพวกพ้อง
ผู้ใดเป็นผู้พอกเลื้อง ผู้นั้นเป็นพ่อ
ความคุ้นเคยมีในผู้ใด ผู้นั้นเป็นเพื่อน
เมียที่ทำให้เย็นใจเป็นเมียแท้.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen