๑๘๙. ศรัทธาและความรัก
สทฺธาเปเมสุ สนฺเตสุ, น คเณ มาสกํ สตํ;
สทฺธาเปเมสฺวสนฺเตสุ, มาสกํปิ สตํ คเณ.
เมื่อมีความเชื่อความรักให้กัน
เงินเป็นร้อยเป็นพัน ไม่ต้องนับก็ได้,
แต่เมื่อหมดศรัทธาและความรักต่อกัน
เงินแค่ร้อยเดียว ต้องนับแล้วนับอีก.
(ธรรมนีติ ฆราวาสกถา ๑๘๙, มหารหนีติ ๑๘๕)
--
ศัพท์น่ารู้ :
สทฺธาเปเมสุ (เมื่อศรัทธาและความรัก, เมื่อความเชื่อถือและความรัก ท.) สทฺธา+เปม > สทฺธาเปม+สุ
สนฺเตสุ (มีอยู่) √อส+อ+อนฺต > สนฺต+สุ ลบ อ อักษรต้นธาตุ ได้บ้าง § สพฺพตฺถาสสฺสาทิโลโป จ. (รู ๔๙๖)
น (ไม่, หามิได้) นิบาตบอกปฏิเสธ
คเณ (นับ, คำนวณ, คำนึง) √คณ+เณ+เอยฺย จุราทิ. กัตตุ.
มาสกํ (มาสก, เงินทอง) มาสก+อํ
สตํ (ร้อย, เป็นร้อย, ตั้งร้อย) สต+อํ
สทฺธาเปเมสฺวสนฺเตสุ ตัดบทเป็น สทฺธาเปเมสุ+อสนฺเตสุ (เมื่อความเชื่อและความรัก ท. + ไม่มีอยู่) ในเพราะสระหลังแปลง อุ อันเป็นที่สุดของบทหน้าเป็น ว ได้บ้าง ด้วยสูตรว่า วโมทุทนฺตานํ. (รู ๒๐), น+สนฺต > อสนฺต+สุ = อสนฺเตสุ (ไม่มีอยู่). หมายเหตุ: บาทคาถานี้ เดิมเป็น สทฺธาเปเม อสนฺเตสุ ได้แก้เป็น สทฺธาเปเมสฺวสนฺเตสุ ตามในมหารหนีติ ซึ่งถือว่าถูกต้องและสมควรกว่า.
มาสกํปิ ตัดบทเป็น มาสกํ+อปิ (แม้มาสก, เงินทอง, ของมีค่า)
สตํ (ร้อย) สต+อํ
คเณ (นับ, คำนวณ, คิด)
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
เมื่อความเชื่อถือแลความรักมีอยู่
เงินตั้งร้อยไม่ต้องนับก็ได้
แต่เมื่อไม่มีความเชื่อถือแลความรักกันแล้ว
หากเงินตั้งร้อยต้องนับทันที.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
เมื่อมีความเชื่อถือกันและรักกัน
เงินตั้งร้อยไม่ต้องนับก็ได้
แต่เมื่อไม่มีความเชื่อถือกันและรักกัน
เงินเพียงร้อยเดียวก็ต้องนับต่อหน้า.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen