Sonntag, 28. Mai 2023

๑๙๑. ของควรรักษา

๑๙๑. ของควรรักษา


สพฺพทาปิ ธนํ รกฺเข, ทารํ รกฺเข ธนํปิจ;

ทารํ ธนญฺจ อตฺตานํ, รกฺขาเยว สทา ภเว.


พึงรักษาทรัพย์ไว้ในกาลทุกเมื่อ 

พึงรักษาภริยาและทรัพย์ไว้

ทรัพย์และภริยาที่รักษาได้แล้ว 

จะเป็นเครื่องรักษาตนตลอดไป.


(ธรรมนีติ ฆราวาสกถา ๑๙๑)


--


ศัพท์น่ารู้ :


สพฺพทาปิ ตัดบทเป็น สพฺพทา+อปิ (แม้ทุกเมื่อ, ในกาลทั้งปวง)

ธนํ รกฺเข (พึงรักษาทรัพย์) √รกฺข++เอยฺย ภูวาทิ.​ กัตตุ.

ทารํ รกฺเข (พึงรักษาภริยา)

ธนํปิจ ตัดบทเป็น ธนํ+อปิจ (แม้ทรัพย์ด้วย)

ทารํ (ซึ่งภริยา) ทาร+อํ .

ธนญฺจ ตัดบทเป็น ธนํ+ (ซึ่งทรัพย์ด้วย) ธน+อํ นป.

อตฺตานํ (ซึงตน) อตฺต+อํ

รกฺขาเยว ตัดบทเป็น รกฺขา+เอว ลง อาคมสนธิ (การรักษา-, เครื่องรักษา-, เครื่องป้องกันนั่นเทียว)

สทา (ทุกเมื่อ) สพฺพ+ทา ปัจจัยในอรรถสัตตมีวิภัตติ

ภเว (พึงเป็น) √ภู++เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ.



--


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้



พึงรักษาทรัพย์แม้ในกาลทุกเมื่อ 

แลพึงรักษาทรัพย์ไว้เลี้ยงภริยา 

พึงรักษาภริยา แลทรัพย์

ไว้เป็นเครื่องป้องกันตัวเสมอไป.


--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


ควรรักษาทรัพย์ไว้ในกาลทุกเมื่อ

และต้องรักษาทรัพย์ไว้เลี้ยงลูกเมีย

แต่ต้องรักษาลูกเมียและทรัพย์ไว้

เพื่อป้องกันตัวตลอดไป.


--



 

Keine Kommentare: