Samstag, 17. Juni 2023

๒๑๐. ชีวิตนี้น้อยนัก

๒๑๐. ชีวิตนี้น้อยนัก


อหา คจฺฉนฺติ หายนฺตา, สตฺตานมิห ชีวิตํ;

ตสฺมา หิ มา ปมตฺตตํ, คจฺฉนฺตุ ชินสาสเน.


วันทั้งหลายย่อมล่วงสิ้นไป

ชีวิตของเหล่าสัตว์ในโลกนี้ก็เหมือนกัน

เหตุนั้นแล สัตว์โลกทั้งหลายอย่าถึง

ความเป็นคนประมาทในศาสนาของพระพุทธเจ้า.


(ธรรมนีติ กตกถา ๒๑๐ มหารหนีติ ๑๕)


--


ศัพท์น่ารู้ :


อหา (วัน .) อห+โย

คจฺฉนฺติ (ไป, ถึง) √คมุ++อนฺติ ภูวาทิ. กัตตุ.

หายนฺตา (ละ, เสื่อม, สิ้น) √หา++อนฺต (ทิวาทิคณะ) >  หายนฺต+โย

สตฺตานมิห ตัดบทเป็น สตฺตานํ (ของสัตว์ .) + อิห (ในโลกนี้), สตฺต+นํ = สตฺตานํ,  อิม+ = อิห ปัจจัย วิธีทำตัว ลง ปัจจัยในอรรถสัตตมีวิภัตติ ได้บ้าง § อิมสฺมา หธา . (รู ๒๗๔) แปลง อิม เป็น อิ § อิมสฺสิ ถํทานิหโตเถสุ . (รู ๒๖๕)

ชีวิตํ (ชีวิต, การเป็นอยู่) ชีวิต+อํ

ตสฺมา หิ (เพราะเหตุนั้นแล) สมูหนิบา

มา (อย่า, ไม่) นิบาตบอกปฏิเสธ

ปมตฺตตํ (ความเป็นคนประมาท) ปมตฺต+ตา > ปมตฺตตา+อํ

คจฺฉนฺตุ (ไป, ถึง) √คมุ++อนฺตุ ภูวาทิ. กัตตุ.

ชินสาสเน (ในศาสนาของพระพุทธเจ้า, พระชินศาสน์) ชิน (พระชินเจ้า, พระพุทธเจ้า) + สาสน (คำสอน, ศาสน์) > ชินสาสน+สฺมึ


--


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้



วันทั้งหลายย่อมล่วงไป ทั้งชีวิตของสัตว์ทั้งหลาย

ในโลก เหตุนั้นแล ประชาชนจงอย่าดำเนินสู่ฐานะ

แห่งคนประมาท ในศาสนาของพระชิน


--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


วันคืนล่วงไป ชีวิตสัตว์ทั้งหลายก็พลอยล่วงไปด้วย

เพราะฉะนั้น สาธุชนไม่ควรประมาทในธรรมของพระชินเจ้า.


--


 

Keine Kommentare: