๒๑๐. ชีวิตนี้น้อยนัก
อหา คจฺฉนฺติ หายนฺตา, สตฺตานมิห ชีวิตํ;
ตสฺมา หิ มา ปมตฺตตํ, คจฺฉนฺตุ ชินสาสเน.
วันทั้งหลายย่อมล่วงสิ้นไป
ชีวิตของเหล่าสัตว์ในโลกนี้ก็เหมือนกัน
เหตุนั้นแล สัตว์โลกทั้งหลายอย่าถึง
ความเป็นคนประมาทในศาสนาของพระพุทธเจ้า.
(ธรรมนีติ กตกถา ๒๑๐ มหารหนีติ ๑๕)
--
ศัพท์น่ารู้ :
อหา (วัน ท.) อห+โย
คจฺฉนฺติ (ไป, ถึง) √คมุ+อ+อนฺติ ภูวาทิ. กัตตุ.
หายนฺตา (ละ, เสื่อม, สิ้น) √หา+ย+อนฺต (ทิวาทิคณะ) > หายนฺต+โย
สตฺตานมิห ตัดบทเป็น สตฺตานํ (ของสัตว์ ท.) + อิห (ในโลกนี้), สตฺต+นํ = สตฺตานํ, อิม+ห = อิห ปัจจัย วิธีทำตัว ลง ห ปัจจัยในอรรถสัตตมีวิภัตติ ได้บ้าง § อิมสฺมา หธา จ. (รู ๒๗๔) แปลง อิม เป็น อิ § อิมสฺสิ ถํทานิหโตเถสุ จ. (รู ๒๖๕)
ชีวิตํ (ชีวิต, การเป็นอยู่) ชีวิต+อํ
ตสฺมา หิ (เพราะเหตุนั้นแล) สมูหนิบา
มา (อย่า, ไม่) นิบาตบอกปฏิเสธ
ปมตฺตตํ (ความเป็นคนประมาท) ปมตฺต+ตา > ปมตฺตตา+อํ
คจฺฉนฺตุ (ไป, ถึง) √คมุ+อ+อนฺตุ ภูวาทิ. กัตตุ.
ชินสาสเน (ในศาสนาของพระพุทธเจ้า, พระชินศาสน์) ชิน (พระชินเจ้า, พระพุทธเจ้า) + สาสน (คำสอน, ศาสน์) > ชินสาสน+สฺมึ
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
วันทั้งหลายย่อมล่วงไป ๆ ทั้งชีวิตของสัตว์ทั้งหลาย
ในโลก เหตุนั้นแล ประชาชนจงอย่าดำเนินสู่ฐานะ
แห่งคนประมาท ในศาสนาของพระชิน ฯ
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
วันคืนล่วงไป ๆ ชีวิตสัตว์ทั้งหลายก็พลอยล่วงไปด้วย
เพราะฉะนั้น สาธุชนไม่ควรประมาทในธรรมของพระชินเจ้า.
--

Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen