Samstag, 24. Juni 2023

๒๑๗. หลักการชม

๒๑๗. หลักการชม


ปจฺจกฺเข ครโว สํเส, ปโรกฺเข มิตฺตพนฺธเว;

กมฺมนฺเต ทาสภจฺเจ, ปุตฺตทาเร สํเส มเต.


พึงสรรเสริญครูที่ต่อหน้า

พึงยกย่องมิตรและญาติที่ลับหลัง

พึงชมเชยคนใช้แลลูกจ้างเมื่อทำงาน

พึงยกย่องบุตรและภริยาคราสิ้นใจแล้ว.


(ธรรมนีติ กตกถา ๒๑๗)


--


ศัพท์น่ารู้ :


ปจฺจกฺเข (ต่อหน้า, ประจักษ์, ชัดเจน, แจ่มแจ้ง, แน่นอน) ปจฺจกฺข+สฺมึ 

ครโว (ครู, คนที่ควรเคารพ .) ครุ+โย 

สํเส (สรรเสริญ, เยินยอ, ยกย่อง, ชมเชย) √สํส++เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ. 

ปโรกฺเข (หลับหลัง, พ้นสายตา, เกินวิสัยของตา) ปโรกฺข+สฺมึ

มิตฺตพนฺธเว (มิตรและญาติ, เพื่อนและเผ่าพันธุ์ .) มิตฺต+พนฺธว > มิตฺตพนฺธว+โย

กมฺมนฺเต (ในการงาน, เวลาทำงาน) กมฺมนฺต+สฺมึ

(ด้วย, และ) นิบาตอรรถรวบรวม

ทาสภจฺเจ (ทาสและคนใช้, บ่าวและลูกจ้าง .) ทาส+ภจฺจ > ทาสภจฺจ+โย 

ปุตฺตทาเร (บุตรและทาระ, ลูกและภริยา .) ปุตฺต+ทาร > ปุตฺตทาร+โย

สํเส (สรรเสริญ, ยกยอง, ชมเชย) 

มเต (ในเลาตายไปแล้ว, ผู้ตายไปแล้ว) มต+สฺมึ, มต+โย



--



อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้



@ พึงสรรเสริญครูต่อหน้า พึงสรรเสริญมิตรแล

พวกพ้องลับหลัง พึงสรรเสริญทาสแลทนายใช้

ในเมื่อแล้วกิจ พึงสรรเสริญบุตรแลภริยาเมื่อ

ตายแล้ว



--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


ควรสรรเสริญครูต่อหน้า

ควรสรรเสริญญาติมิตรในเวลาลับหลัง

ควรสรรเสริญคนใช้เมื่อเสร็จกิจแล้ว

แต่ควรสรรเสริญลูกเมียเมื่อตายแล้ว.


--


 

Keine Kommentare: