๒๑๗. หลักการชม
ปจฺจกฺเข ครโว สํเส, ปโรกฺเข มิตฺตพนฺธเว;
กมฺมนฺเต จ ทาสภจฺเจ, ปุตฺตทาเร สํเส มเต.
พึงสรรเสริญครูที่ต่อหน้า
พึงยกย่องมิตรและญาติที่ลับหลัง
พึงชมเชยคนใช้แลลูกจ้างเมื่อทำงาน
พึงยกย่องบุตรและภริยาคราสิ้นใจแล้ว.
(ธรรมนีติ กตกถา ๒๑๗)
--
ศัพท์น่ารู้ :
ปจฺจกฺเข (ต่อหน้า, ประจักษ์, ชัดเจน, แจ่มแจ้ง, แน่นอน) ปจฺจกฺข+สฺมึ
ครโว (ครู, คนที่ควรเคารพ ท.) ครุ+โย
สํเส (สรรเสริญ, เยินยอ, ยกย่อง, ชมเชย) √สํส+อ+เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ.
ปโรกฺเข (หลับหลัง, พ้นสายตา, เกินวิสัยของตา) ปโรกฺข+สฺมึ
มิตฺตพนฺธเว (มิตรและญาติ, เพื่อนและเผ่าพันธุ์ ท.) มิตฺต+พนฺธว > มิตฺตพนฺธว+โย
กมฺมนฺเต (ในการงาน, เวลาทำงาน) กมฺมนฺต+สฺมึ
จ (ด้วย, และ) นิบาตอรรถรวบรวม
ทาสภจฺเจ (ทาสและคนใช้, บ่าวและลูกจ้าง ท.) ทาส+ภจฺจ > ทาสภจฺจ+โย
ปุตฺตทาเร (บุตรและทาระ, ลูกและภริยา ท.) ปุตฺต+ทาร > ปุตฺตทาร+โย
สํเส (สรรเสริญ, ยกยอง, ชมเชย)
มเต (ในเลาตายไปแล้ว, ผู้ตายไปแล้ว) มต+สฺมึ, มต+โย
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
@ พึงสรรเสริญครูต่อหน้า พึงสรรเสริญมิตรแล
พวกพ้องลับหลัง พึงสรรเสริญทาสแลทนายใช้
ในเมื่อแล้วกิจ พึงสรรเสริญบุตรแลภริยาเมื่อ
ตายแล้ว ฯ
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
ควรสรรเสริญครูต่อหน้า
ควรสรรเสริญญาติมิตรในเวลาลับหลัง
ควรสรรเสริญคนใช้เมื่อเสร็จกิจแล้ว
แต่ควรสรรเสริญลูกเมียเมื่อตายแล้ว.
--

Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen