๒๒๔. ดูต้นไม้เป็นพยาน
มหนฺตํ วฎฺฎรุกฺขาทึ, ขุทฺทพีชํ พหุปฺผลํ;
สกฺขึ กตฺวา อุทิกฺเขยฺย, ปุญฺญปาปํ กโร นโร.
ชนผู้ทำบุญและบาป ควรพิจารณาดู
ต้นไม้ใหญ่มีต้นไทรย้อยเป็นต้น
ซึ่งมีพืชเล็กน้อย แต่มีผลมาก
ให้เป็นพยานเถิด.
(ธรรมนีติ กตกถา ๒๒๔, มหารหนีติ ๙๗)
--
ศัพท์น่ารู้ :
มหนฺตํ (ที่ใหญ่โต) มหนฺต+อํ
วฎฺฎรุกฺขาทึ (มีต้นไทรย้อยเป็นต้น) วฏฺฏรุกฺข+อาทิ > วฏฺฏรุกฺขาทิ+อํ
ขุทฺทพีชํ (พืชเล็ก, พืชลำตันเล็ก ๆ) ขุทฺท (สั้น, เล็ก) + พีช (พืช, พันธ์ไม้) > ขุทฺทพีช+อํ
พหุปฺผลํ (มีผลมาก, มีลูกดก, ผลมากมาย) พหุ+ผล > พหุปฺผล+อํ, ส่วนในมหารหนีติ เป็น พหูผลํ ก็ใช้ได้เหมือนกัน
สกฺขึ (ให้เป็นพยาน, ให้เป็นสักขีพยาน) สกฺขี+อํ, สำนวนแปลว่า ให้เป็น เพราะอยู่หน้ากิริยาศัพท์ที่เป็น กร ธาตุ ทางสัมพันธ์เรียกว่า วิกติกมฺม, ในมหารหนีติ เป็น สกฺขิ กตฺวา
กตฺวา (กระทำแล้ว) √กร+ตฺวา > กตฺวา+สิ ให้ลบ สิ วิภัตติ
อุทิกฺเขยฺย (มองดู, ตรวจดู, เห็น, เล็งดู) อุ+ท+√อิกฺข+อ+เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ. ท อาคม
ปุญฺญปาปํกโร (ผู้กระทำบุญและบาป) ปุญฺญ+ปาป+กร > ปุญฺญปาปํกร+สิ, ในมหารหนีติ เป็น ปุญฺญปาปกโร
นโร (นร, คน) นร+สิ
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
นรชนผู้ทำความดีหรือชั่ว ควรจะเล็งดูต้นไม้ใหญ่
มีชนิดไทรเป็นต้น ซึ่งมีพืชน้อยแต่มีผลมาก ให้
เป็นพยาน.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
คนทำบุญหรือทำบาป
ควรจะเล็งดูไม้ใหญ่เช่นต้นไทร
ซึ่งมันมีพืชน้อย แต่มีผลมากเหลือเกิน
ไว้เป็นพยานบ้าง.
--

Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen