๒๒๕. อ่อนได้ไปสูง
ครุกาตพฺพโปเสสุ, นีจวุตฺตึ กโรติ โย;
นีจตฺตํ โส ปหนฺตฺวาน, อุตฺตมตฺเถ ปติฎฺฐติ.
ผู้ใดประพฤติอ่อนน้อมถ่อมตน
ในเหล่าชนผู้ควรเคารพทั้งหลาย
เขาผู้นั้นละความเป็นชนชั้นต่ำแล้ว
จะดำรงอยู่ในฐานะชนชั้นสูง.
(ธรรมนีติ กตกถา ๒๒๕, มหารหนีติ ๒๔๓)
--
ศัพท์น่ารู้ :
ครุกาตพฺพโปเสสุ (ในบุคคลผู้ควรเคารพ ท.) ครุ (หนัก)+กาตพฺพ (ควรทำ) > ครุกาตพฺพ (ผู้ควรเคารพ)+โปส (ผู้ชาย, บุคคล) > ครุกาตพฺพโปส+สุ
นีจวุตฺตึ (การประพฤตินอบน้อม) นีจ (ต่ำ, นอบน้อม) + วุตฺติ (การประพฤติ, การเลี้ยงชีพ) > นีจวุตฺติ+อํ
กโรติ (กระทำ, ปฏิบัติ) √กร+โอ+ติ ตนาทิ. กัตตุ.
โย (ใด, คนใด) ย+สิ สัพพนาม
นีจตฺตํ (ซึ่งความเป็นแห่งคนชั้นต่ำ, ความเป็นผู้ต่ำ, สามัญชน) นีจ+ตฺต ปัจจัยในภาวตัทธิต > นีจตฺต+อํ
โส (นั้น, คนนั้น, เขา) ต+สิ สัพพนาม
ปหนฺตฺวาน (ละ, สละ, กำจัด) ป+√หน+ตฺวาน > ปหนฺตวาน+สิ ให้ลบ สิ วิภัตติเสีย
อุตฺตมตฺเถ (ในอรรถที่สูง, ประโยชน์อันอุดม, ฐานะอันสูง, ปัญญาชน) อุตฺตม (สูงสุด, อุดม, ประเสริฐ) + อตฺถ (อรรถ, ประโยชน์, ฐานะ) > อุตฺตมตฺถ+สฺมึ, ในมหารหนีติ เป็น อุตตมตฺเต.
ปติฎฺฐติ (ตั้งไว้, ดำรง, ประดิษฐาน) ป+√ฐา+อ+ติ ภูวาทิ. กัตตุ.
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
ในจำพวกคนผู้ควรทำให้หนัก (เคารพ) ผู้ใด
ประพฤติต่ำตัว ผู้นั้นเมื่อละฐานะอันเต่าแล้ว ก็
ได้ดำรงในฐานะอันสูง.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
ในบุคคลที่ควรทำความเคารพ
ผู้ใดมีฐานะต่ำ ละฐานะต่ำได้แล้ว
ดำรงอยู่ในฐานะอันสูงศักดิ์.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen