Samstag, 26. August 2023

๒๗๖. ผลไม้สุก

๒๗๖. ผลไม้สุก


มหารุกฺขสฺส ผลิโน, ปกฺกํ ฉินฺทติ โย ผลํ;

รสญฺจสฺส วิชานาติ, พีชญฺจสฺส นสฺสติ.


ต้นไม้ใหญ่มีผลสะพรั่ง

ผู้ใดสอยเอาผลไม้สุกไปกิน

ผู้นั้นย่อมรู้รสชาติที่แท้จริงของมัน

แถมพืชพันธุ์ของต้นไม้นั้นก็ไม่พินาศด้วย.


(ธรรมนีติ ราชธรรมกถา ๒๗๖, มหารหนีติ ๑๖๘, กวิทัปปณนีติ ๒๗๔ ขุ. ชา. ๒๘/๖๕ มหาโพธิชาดก)


--


ศัพท์น่ารู้ :


มหารุกฺขสฺส (ต้นไม้ใหญ่) มหนฺต > มหา+รุกฺข > มหารุกฺข+ เพราะ วิภัตติ หลัง อการันต์ปุงลิงค์ ลง สฺ อาคม ด้วยสูตรว่า สาคโม เส. (รู ๘๖)

ผลิโน (มีผล) ผลี+ หลัง อี การันต์ปุงลิงค์ แปลง เป็น โน ได้บ้าง ด้วยสูตรว่า ฌลโต สสฺส โน วา. (รู ๑๒๔) วิ. ว่า..ผลํ อสฺส อตฺถีติ ผลี. (ผลมีอยู่แก่ต้นไม้นั้น เหตุนั้น ต้นไม้นั้น ชื่อว่า มีผล) ผล+อี ปัจจัยในตทัสสัตถิตัทธิต.

ปกฺกํ (ที่สุก, สุก) ปกฺก+อํ 

ฉินฺทติ (ตัด, เก็บ, สอย) √ฉิทิ++ติ+นิคคหิตอาคม รุธาทิคณะ กัตตุวาจก 

โย (ผู้ใด) +สิ สัพพนาม

ผลํ (ผล) ผล+อํ

รสญฺจสฺส: ตัดบทเป็น รสํ++อสฺส (และรสแห่งต้นไม้นั้น), อสฺส วิเสสนะของ ผลสฺส

วิชานาติ: (รู้, ทราบ) วิ+√ญา+นา+ติ กิยาทิคณะ กัตตุวาจก

พีชญฺจสฺส: ตัดบทเป็น พึชํ++อสฺส (และพืชพันธุ์แห่งต้นไม้นั้น) อสฺส วิเสสนะ รุกฺขสฺส

(ไม่, หามิได้) นิบาตบอกปฏิเสธ

นสฺสติ: (พินาศ, ขาดสูญ) √นส-นาเส++ติ ทิวาทิคณะ เอา ปัจจัยกับที่สุดธาตุ เป็นปุพพรูป ด้วยสูตรว่า ตถา กตฺตริ . (รู ๕๑๑)


--


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้



ต้นไม้ใหญ่มีผลสะพรั่ง  

ผู้ใดตัดเอาผลสุกไป  

เขาก็จะได้ชิมรสของผลไม้นั้น  

แลพืชของต้นไม้นั้นก็ไม่สูญ.



--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


ต้นไม้ใหญ่มีผลสะพรั่ง

ผู้ใดสอยเอาผลสุกไปกิน

เขาก็ได้ลิ้มรสอันแท้จริงของผลไม้นั้น

แถมยังได้พันธุ์ของต้นไว้สืบอีกด้วย.


--


 

Keine Kommentare: