๒๘๔. ส่วนหนึ่งของพระองค์
ปุญฺญาปุญฺญํ กโรนฺเตสุ, ฉภาโค เอกเทสกํ;
ราชา ลภติ สพฺเพหิ, ตสฺมา ปาปา นิวารเย;
ปุญฺญเมว ปวฑฺเฒนฺโต, ชนกายํ ปสาสเย.
เมื่อประชาชนทำดีและทำชั่ว จัดเป็น ๖ ส่วน
พระราชาย่อมได้รับ ๑ ส่วนจากส่วนทั้งหมด
เหตุนั้น พระราชาพึงห้ามประชาชนจากความชั่ว
พึงสั่งสอนหมู่ประชาชนให้เจริญเฉพาะกุศลเถิด.
(ธัมมนีติ ราชธรรมกถา ๒๘๔)
--
ศัพท์น่ารู้ :
ปุญฺญาปุญฺญํ (บุญและบาป, ดีและชั่ว) ปุญฺญ+อปุญฺญ > ปุญฺญาปุญฺญ+อํ
กโรนฺเตสุ (กระทำอยู่) √กร+โอ+อนฺต > กโรนฺต+สุ
ฉภาโค (หกส่วน, หกภาค) ฉ+ภาค > ฉภาค+สิ
เอกเทสกํ (ส่วนหนึ่ง) เอก+เทสก > เอกเทสก+อํ
ราชา (พระราชา, ผู้ปกครอง, ผู้เป็นใหญ่) ราช+สิ
ลภติ (ย่อมได้, ได้รับ) √ลภ+อ+ติ ภูวาทิ. กัตตุ.
สพฺเพหิ (จากทั้งหมด) สพฺพ+หิ, สัพพนาม
ตสฺมา (เพราะเหตุนั้น) ต+สฺมา สัพพนาม หรือ นิบาต ก็ได้
ปาปา (จากบาป, ความชั่ว) ปาป+สฺมา
นิวารเย (พึงห้าม, ปราม, ขัดขวาง) นิ+√วร+ณย+เอยฺย จุราทิ. กัตตุ.
ปุญฺญเมว ตัดบทเป็น ปุญฺญํ+เอว (ซึ่งบุญนั่นเทียว, ความดีเท่านั้น)
ปวฑฺเฒนฺโต (เจริญอยู่) ป+√วฑฺฒ+อ+อนฺต > ปวฑฺฒนฺต+สิ
ชนกายํ (หมู่ชน, เหล่าประชน) ชน+กาย > ชนกาย+อํ
ปสาสเย (พึงให้สั่งสอน, ให้ปกครอง, ให้ประสาสน์) ป+√สาส+ณย+เอยฺย ภูวาทิ เหตุกัตตุ.
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
เมื่อทำกันทั้งดีทั้งชั่ว ทวยราษฏรทั้งหมดต้องรับ
๖ ส่วน ท้าวพญารับส่วน ๑ เหตุนั้น พระองค์พึง
ประกาศห้ามหมู่ชนเสียจากชั่ว เพิ่มพูนแต่ความ
เจริญถ่ายเดียว.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
เมื่อคนเราทำกันทั้งดีทั้งชั่ว
ประชาชนต้องรับหกส่วน
ท้าวพระยาทรงรับไปส่วน ๑
เหตุนั้น ท้าวเธอจึงต้องให้กฏหมายมห้ามประชาชนไม่ให้ทำชั่ว
แล้วทรงโปรดให้ประชาชนเพิ่มพูลแต่ความเจริญโดยส่วนเดียว.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen