๒๘๕. ทุกชีวิตมีค่า
พาลสฺส ชีวิตํ อปฺปํ, ปณฺฑิตสฺส พหุตรํ;
ชนกายสฺส ราชาว, ราชธมฺโมว ราชุนํ.
ชีวิตของคนพาลมีค่าน้อย
ชีวิตของบัณฑิตมีค่ามากกว่า
ชีวิตของประชาชนคือพระราชา
ชีวิตของพระราชาคือราชธรรม.
(ธัมมนีติ ราชธรรมกถา ๒๘๕, มหารหนีติ ๘๙)
--
ศัพท์น่ารู้ :
พาลสฺส (ของคนพาล) พาล+ส
ชีวิตํ (ชีวิต, อายุ, ความเป็นอยู่) ชีวิต+สิ นป.
อปฺปํ (น้อย, นิดหน่อย) อปฺป+สิ
ปณฺฑิตสฺส (ของบัณฑิต) ปณฺฑิต+สิ
พหุตรํ (มากกว่า) พหุ+ตร ปัจจัยในวิเสสตัทธิต > พหุตร+สิ ในมหารหนีติ บาทคาถานี้ เป็น มิตรสฺสิ ตรํ ภเว (? จะแปลว่ากะไรดีหนอ!)
ชนกายสฺส (เหล่าชน, หมู่ประชาชน, พลเมือง) ชน+กาย > ชนกาย+ส
ราชาว ตัดบทเป็น ราชา+เอว (พระราชานั่นเทียว, พระเจ้าแผ่นดินเท่านั้น)
ราชธมฺโมว ตัดบทเป็น ราชธมฺโม+เอว (ธรรมสำหรับพระเจ้าแผ่นดิน-, ราชธรรมนั่นเทียว) ราช+ธมฺม > ราชธมฺม+สิ = ราชธมฺโม. เอว ศัพท์เป็นนิบาต ใช้ในอรรถอวธารณะ (กำหนด, จำกัดความ)
ราชุนํ = ราชูนํ (ของพระราชา ท.) ราช+นํ ทำรัสสะเพื่อรักษาฉันท์
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
ชีวิตของคนพาลน้อย
ของบัณฑิตยืนยาว
ชีวิตของหมู่ชนก็คือพญา
ชีวิตของท้าวพญาก็คือราชธรรม.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
ชีวิตของคนพาลสั้น
ของบัณฑิตยาวนาน
ชีวิตของพสกนิกรก็คือท้าวพระยา
และชีวิตของท้าวพระยาก็คือราชธรรมนั้นแล.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen