Sonntag, 15. Oktober 2023

๓๒๔. หนามชีวิต

๒๓. ทุกาทิมิสสกกถา - แถลงอากัปประมวญเป็นสองเป็นต้น


๓๒๔. หนามชีวิต


เทฺววิเม กณฺฑกา ติกฺขา, สรีรปริโสสิตา;

กาเมติ นิทฺธโน โย , โย กุปฺปตฺยนิสฺสโร.


หนามสองอย่างเหล่านี้ที่แหลมคม

และเสียดแทงสรีระให้ซูบซีด คือ

คนไม่มีทรัพย์ ชอบจับจ่ายใช้สอย

คนไม่มีอำนาจ ชอบกำเริบ.


(ธรรมนีติ ทุกาทิมิสสกกถา ๓๒๔ มหารหนีติ ๑๒๐)

--


ศัพท์น่ารู้ :


เทฺววิเม = เทฺว+เอว+อิเม (สอง+นั่นเทียว+เหล่านี้)

กณฺฑกา (หนาม) กณฺฑก+โย

ติกฺขา (คม,​ กล้า, แข็ง) ติกฺข+โย 

สรีรปริโสสิตา (ทำให้ร่างกายซูบซีด, -เหี่ยวแห้งโดยรอบ) สรีร+ปริโสสิต > สรีรปริโสสิต+โย

กาเมติ (ใคร่, กำหนัด, ยาก, ต้องการ) กมุ+เณ+ติ จุราทิ. กัตตุ.

นิทฺธโน (คนไร้ทรัพย์, ยากจน) นิ+ธน > นิทฺธน+สิ

โย (ใด, ผู้ใด) +สิ สัพพนาม

(ด้วย, และ) นิบาต

กุปฺปตฺยนิสฺสโร ตัดบทเป็น กุปฺปติ+อนิสฺสโร, กุปฺปติ (กำเริบ, โกรธ, ข่มขู่ + ไม่เป็นใหญ่, ไม่มีอำนาจ) กุป++ติ  ทิวาทิ. กัตตุ. แปลง กับที่สุดธาตุเป็น ปฺ และเป็นปุพพรูป ด้วยสูตรว่า ยถา กตฺตริ . (รู ๕๑๑),

อนิสฺสโร (ไม่เป็ออิสระ, ไม่เป็นใหญ่, ไม่มีอำนาจ) +อิสฺสร > อนิสฺสร+สิ = อนิสฺสโร.


--


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้


ทุด! ทุด! หนามสองเล่มนี้คมแท้ ยอกยักอยู่ทั่วตัว

คือคนไร้ทรัพย์แต่เห่อกาม แลคนทรามอำนาจกลับขู่


--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


ทุด ! ทุด ! หนามสองเล่มนี้คมแท้

ยอกยักอยู่ทั่วตัว คือ คนไร้ทรัพย์กลับบ้ากาม

และคนทรามอำนาจแต่กลับกำเริบ.


--


 

Keine Kommentare: