๓๕๔. ลูกศรแทงใจ
ราโค นาม มโนสลฺลํ, คุณวรตฺตโจรโก;
ราหุวิชฺชา สสงฺกิสฺส, ตโปธนหุตาสโน.
ชื่อว่าราคะ เป็นลูกศรเสียดแทงใจ
เป็นโจรทำลายคุณความดีของตน
ดุจความโง่เป็นไฟผลาญทรัพย์คือตบะ
ของท้าวอสุรินทรราหูผู้น่ารังเกียจฉะนั้น.
(ธรรมนีติ ปกิณณกกถา ๓๕๔, มหารหนีติ ๒๓๙)
--
ศัพท์น่ารู้ :
ราโค (ความกำหนัด, ราคะ) ราค+สิ, ราโค มาจาก รนฺช-ราเค + ณ ปัจจัยในนามกิตก์ แปลงที่สุดธาตุคือ นฺช เป็น ช ด้วยสูตรว่า ณมฺหิ รนฺชสฺส โช ภาวกรเณสุ. (รู ๕๗๙) แปลง ช เป็น ค ด้วยสูตรว่า กคา จชานํ. (รู ๕๕๔). วิเคราะห์ว่า. รนฺชนฺติ อเนนาติ ราโค, รญฺชียติ อเนนาติ ราโค, สยํ รญฺชตีติปิ ราโค. (ชื่อว่า ราคะ เพราะเป็นเหตุให้สัตว์ทั้งหลายกำหนัด, อนึ่ง ชื่อว่า ราคะ เพราะทำให้สัตว์กำหนัด, ชื่อว่า ราคะ แม้เพราะกำหนัดเสียเอง)
นาม (ชื่อ, นาม) นิบาตใช้ในอรรถ ๔ อย่างคือ ครห-ติเตียน, ปสํสน-ยกย่อง, สญฺญา-ชื่อ, ปญฺห-การถาม
มโนสลฺลํ (ลูกศรแทงใจ) มน+สลฺล > มโนสลฺล+สิ, สลฺล (หอก, เหล็กแหลม, ลูกศร)
คุณวรตฺตโจรโก (ผู้ลักความที่ตนเป็นผู้มีคุณอันเลิศ, ผู้ขโมยคุณของความดีของตน) คุณวรตฺต+โจรก > คุณวรตฺตโจรก+สิ
ราหุวิชฺชา ตัดบทเป็น ราหุ+อวิชฺชา, ราหุ (ท้าวราหู, จอมอสูร) ราหุ+สิ
อวิชฺชา (ความไม่รู้, ความโง่เขลา) น+วิชฺชา > อวิชฺชา+สิ
สสงฺกิสฺส (ผู้มีความสงสัย) สห+สงฺก > สสงฺก+อี > สสงฺกี > สสงฺกี+ส, ในมหารหนีติ เป็น สสงฺกสฺส.
ตโปธนหุตาสโน (อาสนะเป็นที่บูชาทรัพย์คือตบะ, ไฟเผาผลาญทรัพย์คือตบะ) ตโปธน+หุตาสน > ตโปธนหุตาสน+สิ
หมายเหตุ : คาถานี้ค่อนข้างยากอยู่, แปลเอาความเท่าที่คิดว่าเป็นไปได้, และขอแปลครึ่งคาถาสุดตามโบราณจารย์ไปก่อน, คงมีบางศัพท์ที่อธิบายอาจจะไม่ถูกต้องนัก เป็นเพียงการตั้งสมมติฐานไว้ก่อน ต้องขออภัยท่านผู้รู้ทั้งหลายด้วย หากมีความเห็นต่าง มีมุมมองที่ดีกว่า ขอได้โปรดแสดงความคิดเห็นเข้ามาได้เลยครับ จะได้นำไปปรับปรุงให้ถูกต้องต่อไป.
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
ความกำหนัดเป็นลูกศรเสียบหัวใจ มันเป็นโจร
ตัดสายเชือกคือคุณเสีย ความโง่เป็นไฟเผาผลาญ
ทรัพย์คือตบะของท้าวราหูซึ่งเป็นผู้น่ารังเกียจ.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
ความรักเป็นศรศักดิ์ปักทรวง
มันเป็นโจรที่จ้วงตัดสายเชือกที่ล่ามคุณธรรมไว้
ความโง่เขลาเป็นไฟเผาผลาญทรัพย์คือตปะ
ของท้าวอสุรินทราหูผู้น่าเกียจฉะนั้น.
--

Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen