Dienstag, 21. November 2023

๓๖๐. การขอที่ฉลาด

๓๖๐. การขอที่ฉลาด


โพธยนฺติ ยาจนฺติ, เทหีติ ปจฺฉิมา ชนา;

ปสฺส วตฺถุํ อทานสฺส, มา ภวตูติ อีทิโส.


ขอทานที่ฉลาดย่อมชี้แจงเหตุผล 

จะไม่ขอตรง ว่าท่านจงให้เถิด ,“

แต่จะพูดว่าท่านจงดูตัวอย่างคนไม่ให้ทาน,

ขอท่านจงอย่าเป็นเหมือนเขาเลย“.


(ธรรมนีติ ปกิณณกกถา ๓๖๐, มหารหนีติ ๒๒๓)


--


ศัพท์น่ารู้ :


โพธยนฺติ (ย่อมรู้, ย่อมทราบ) พุธ+ณย+อนฺติ ทิวาทิ. เหตุกัตตุ.

  (ไม่, หามิได้) นิบาติบอกปฏิเสธ

ยาจนฺติ (ย่อมขอ, อ้อนวอน) ยาจ++อนฺติ ภูวาทิ. กัตตุ.

เทหีติ = เหหิ+อิติ (ว่า จงให้) ทา++หิ = เทหิ ภูวาทิ. กัตตุ. อิติ เป็นนิบาต

ปจฺฉิมา (ภายหลัง, ผู้มีในภายหลัง) ปจฺฉิม+โย

ชนา (ชน, คน) ชน+โย 

ปสฺส  (จงดู, จงเห็น) ทิส++หิ ภูวาทิ. กัตตุ.

วตฺถุํ (วัตถุ, สิ่งของ, ทรัพย์สิน) วตฺถุ+อํ

อทานสฺส (คนไม่ให้ทาน) +ทาน > อทาน+

มา (อย่า) นิบาตบอกปฏิเสธ

ภวตูติ = ภวตุ+อิติ (จงเป็น ดังนี้) ภู++ตุ ภูวาทิ. กัตตุ.

อีทิโส (ผู้เช่นนี้, คนเช่นนี้) อีทิส+สิ



--


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้


ชนภายหลังย่อมรู้สำนึก จึ่งไม่วอนขอว่า จงให้

สูจงดูตัวอย่างแห่งคนไม่ให้ อย่าเป็นเช่นผู้นี้เลย.



--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


คนภายหลังรู้สำนึกตนแล้ว

จะไม่ร้องขอว่า จงให้

เจ้าจงดูตัวอย่างคนไม่รู้จักให้ทานเถิด

เจ้าอย่าเป็นอย่างนั้นเลย.


--


 

Keine Kommentare: