๓๗๑. มิตรแท้ ศัตรูจริง
นตฺถิ วิชฺชาสมํ มิตฺตํ, นตฺถิ พฺยาธิสโม ริปุ;
นตฺถิ อตฺตสมํ เปมํ, นตฺถิ กมฺมปรํ พลํ.
มิตร ที่จะเสมอด้วยวิชาไม่มี,
ศัตรู ที่เสมอด้วยความเจ็บป่วย ไม่มี;
ความรัก ที่เสมอด้วยรักตนเอง ไม่มี,
กำลัง ที่จะแรงไปว่าแรงแห่งกรรม ไม่มี.
(ธรรมนีติ ปกิณณกกถา ๓๗๑, มหารหนีติ ๒๔๙, กวิทัปปณนีติ ๘๙, โลกนีติ ๒๓)
--
ศัพท์น่ารู้ :
นตฺถิ (มีอยู่ หามิได้, ไม่มี) น+อตฺถิ, น เป็นนิบาต, ส่วน อตฺถิ เป็นได้ทั้งกิริยาอาขยาตและนิบาตก็ได้
วิชฺชาสมํ (เสมอด้วยวิชา, สมด้วยความรู้) วิชฺชา+สม > วิชฺชาสม+สิ
มิตฺตํ (มิตร, เพื่อน) มิตฺต+สิ นป.
พฺยาธิสโม (เสมอด้วยความป่วย, สมด้วยพยาธิ) พฺยาธิ+สม > พฺยาธิสม+สิ
ริปุ (ข้าศึก, ศัตรู) ริปุ+สิ ป.
อตฺตสมํ (เสมอด้วยตนเอง, สมกับตน) อตฺต+สม > อตฺตสม+สิ
เปมํ (ความรัก, เปรม) เปม+สิ นป.
กมฺมปรํ (อื่นกว่ากรรม, ยิ่งกว่ากรรม) กมฺม+ปร > กมฺมปร+สิ, ส่วนโลกนีติและกวิทัปปณนีติ เป็น กมฺมสมํ (เสมอด้วยกรรม)
พลํ (กำลัง, พละ, พล) พล+สิ นป.
_________________
ส่วนในโลกนีติ คาถา ๒๓ มีข้อศัพท์ต่างกันเล็กน้อย พร้อมกันนี้ขอคัดลอกคำแปลและคำโคลงอันไพเราะจากโลกนีติไตรพากย์ (พากย์โลกนีติ) มาประกอบไว้ เพื่อประโยชน์แก่การศึกษาให้ยิ่งขึ้นไป ดังนี้
นตฺถิ วิชฺชาสมํ มิตฺตํ,
น จ พฺยาธิสโม ริปุ;
น จ อตฺตสมํ เปมํ,
น จ กมฺมสมํ พลํฯ
ไม่มีละ มิตรที่จะมีค่าเท่าวิชา
ไม่มีเลย ศัตรูที่จะมีอำนาจเท่าพยาธิ
ไม่มีเลย ความรักอื่นจะแรงเท่ารักตน
ไม่มีเลย กำลังอื่นที่จะแรงเท่าเทียมกรรม.
มีสินฤาเท่าผู้--มีคุณ
ข้าศึกฤาปานปุน--—พยาธิ์ไซร์
รักใดจักเพิ่มพูน--—รักอาต มานา
แรงอื่นฤาจักได้--—เท่าด้วยแรงกรรม
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
ไม่มีมิตรอันจะเสมอด้วยวิทยา
ไม่มีข้าศึกอันจะเทียมพยาธิ
ไม่มีความรักเสมอด้วยเสมอ
ไม่มีกำลังยิ่งกว่ากรรม.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
ไม่มีเพื่อนที่ไหนจะเท่าวิชา
ไม่มีข้าศึกที่ไหนจะเท่าพยาธิ
ไม่มีความรักอะไรจะเท่าความรักตัวเอง
ไม่มีกำลังอะไรจะเท่ากำลังกรรม.
--

Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen