๓๘๒. พระจันทร์บริวารมาก
สูริโย ตปนํ ตโป, น สนฺติ ปริวาริตา;
จนฺทรํสี ตลํ ชาตํ, ตารกาปริวาริตา;
อุปมา เอตฺถ ญาตพฺพา, สูริยจนฺทราชุนํ.
พระอาทิตย์แผดเผาและร้อนจ้า
ไม่มีดวงดารามาเป็นบริวาร
พระจันทร์สาดแสงเย็นทั่วพื้นหล้า
จีงมีดวงดาราแวดล้อมเป็นบริวาร
ในข้อนี้พึงทราบอุปมาแห่งพระอาทิตย์
พระจันทร์และพระราชาเถิด.
(ธรรมนีติ ปกิณณกกถา ๓๘๒)
--
ศัพท์น่ารู้ :
สูริโย (สูริยะ, สุริยะ, พระอาทิตย์) สูริย+สิ
ตปนํ (ความร้อน, การเผา, การส่องแสง) ตปน+สิ
ตโป (ตบะ, ความเพียรเผากิเลส, ความสำรวม) ตป+สิ
น (ไม่, หามิได้) นิบาตบอกปฏิเสธ
สนฺติ (มีอยู่) อส+อ+อนฺติ ภูวาทิ. กัตตุ.
ปริวาริตา (ถูกแวดล้อม, มีบริวาร) ปริวาริต+โย
จนฺทรํสี, จนฺทรํสิ (แสง-, รัศมีแห่งพระจันทร์) จนฺท+รํสิ > จนฺทรํสิ+สิ อิต.
ตลํ (รูป, พื้น, ชั้น, เบื้องต่ำ; ฝ่า-ฝ่ามือเป็นต้น, ใบดาบ) ตล+สิ นป. (ถ้าศัพท์นี้เป็น สีตลํ ก็จะแปลว่า ความเย็น, ความฉ่ำเย็น น่าจะเหมาะสมดีในสภาพเช่นนี้. ถ้าตัดบทเป็น จนฺทรํ+สีตลํ ก็ไม่ได้อยู่ดี เพราะศัพท์ว่า จนฺทรํ ไม่มี เคยเห็นแต่ จนฺท, จนฺทิมา ที่แปลว่า พระจันทร์)
ชาตํ (เกิดแล้ว) ชาต+สิ
ตารกาปริวาริตา (ถูกดาวแวดล้อม, มีดาวเป็นบริวาร) ตารกา+ปริวาริตา > ตารกาปริวาริตา+สิ
อุปมา: (การเปรียบเทียบ, อุปมา) อุปมา+สิ อิต.
เอตฺถ: (ในข้อนี้, ในเรื่องนี้) เอต+ถ ลงปัจจัยในอรรถสัตตมีวิภัตติ ด้วยสูตรว่า ตฺร-ถ สตฺตมิยา สพฺพนาเมหิ. (รู ๒๖๖), แปลง เอต เป็น เอ ด้วยสูตรว่า เอ โตเถสุ จ. (รู ๒๖๔) เอ+ถ, ซ้อน ตฺ (อสทิสเทฺวภาวะ) ด้วยสูตรว่า วคฺเค โฆสาโฆสานํ ตติยปฐมา. (รู ๔๒) = เอตฺถ
ญาตพฺพา: (ควรทราบ, ควรรู้) ญาตพฺพา+สิ (ญา+ตพฺพ) ลง ตพฺพ กิจจปัจจัยในกิตก์ หรือ กิพพิธานกัณฑ์ ด้วยสูตรว่า ภาวกมฺเมสุ ตพฺพานียา. (รู ๕๔๕) รวมเป็น ญาตพฺพ, ลง อา ปัจจัยเครื่องหมายอิตถีลิงค์ ด้วยสูตรว่า อิตฺถิยมโต อาปจฺจโย. (รู ๑๗๖) = ญาตพฺพ+อา รวมเป็น ญาตพฺพา, ตั้งเป็นนาม, ลง สิ, ลบ สิ, สำเร็จรูปเป็น ญาตพฺพา. เป็นกัมมวาจก, (บาทคาถานี้จึงแปลว่า อุปมา การเปรียบเทียบ เอตฺถ ในเรื่องนี ปุคฺคเลน อันบุคคล ญาตพฺพา พึงทราบ)
สูริยจนฺทราชุนํ: (แห่งราชาคือพระอาทิตย์และพระจันทน์, แห่งพระอาทิตย์พระจันทร์และพระราชา ท.) สูริย+จนฺท+ราช > สูริยจนฺทราช+นํ
หมายเหตุ : ขออนุญาตแปลเอาความไปก่อน, เพราะศัพท์แสงไม่ค่อยสัมพันธ์กันนัก ขอให้ท่านผู้รู้ช่วยพิจารณาสอบสวนดูเองเถิด.
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
พระอาทิตย์แผดแสงร้อนผะผ่าว ยังหามีอะไร
แวดล้อมไม่ ดวงจันทร์เยือกเย็นในโลก มีดวงดาว
แวดล้อมรอบ ๑ ในข้อนี้ พึงทราบอุปมาสำหรับ
พระอาทิตย์พระจันทร์แลพระราชา.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
พระอาทิตย์แผดแสงจ้า ไม่มีอะไรแวดล้อมเลย
พระจันทร์เยือกเย็นในโลกยังมีดวงดาวห้อมล้อมบ้าง
ข้อนี้ควรทราบข้อเปรียบเทียบดังนี้ คือ
พระอาทิตย์ พระจันทร์ พระเจ้าอยู่หัว.
--

Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen