๓๘๕. ทำดีย่อมได้ดี
ยาทิสํ วปฺปเต พีชํ, ตาทิสํ ผลํ สมฺปตฺโต;
กลฺยาณการิ กลฺยาณํ, ปาปการี จ ปาปกํ.
บุคคลหว่านพืชชนิดใด
เขาก็จะได้รับผลเช่นนั้น
คนทำแต่กรรมดี ย่อมได้รับผลดี
คนมักทำกรรมชั่ว ย่อมได้รับผลชั่ว.
(ธรรมนีติ ปกิณณกกถา ๓๘๕, กวิทัปปณนีติ ๑๕๑, นรทักขทีปนี ๑๐๖, สํ.ส. ๑๕/๙๐๓ สมุททกสูตร, ขุ.ชา. ๒๗/๒๙๔ จูฬนันทิยชาดก, ๒๗/๗๑๓ เวนสาขชาดก)
--
ศัพท์น่ารู้ :
ยาทิสํ (เช่นใด) ยาทิส+อํ
วปฺปเต (หว่าน, ปลูก) วป+ย+เต ทิวาทิ. กัตตุ.
พีชํ (พืช, เมล็ดพันธุ์) พีช+อํ
ตาทิสํ (เช่นนั้น) ตาทิส+อํ
ผลํ (ผล) ผล+อํ
สมฺปตฺโต (ถึงพร้อมแล้ว) สํ+ปท+ต > สมฺปตฺต+สิ กิริยากิตก์
กลฺยาณการิ, กลฺยาณการี (ผู้มีปกติทำกรรมอันงาม, ผู้มีปกติทำกรรมดี) กลฺยาณ+การี > กลฺยาณการี+สิ
กลฺยาณํ (ความงาม, กรรมงาม, ที่ดีงาม) กลฺยาณ+อํ
ปาปการี (ผู้มีปกติทำบาป, คนชอบทำกรรมชั่ว) ปาป+การี > ปาปการี+สิ
จ (ด้วย, และ, ส่วน) นิบาต
ปาปกํ (ที่เป็นบาป, กรรมชั่ว) ปาปก+อํ
-
คาถานี้ในพระบาฬีสังยุตตนิกาย สคาถวรค เล่ม ๑๕ ข้อ ๙๐๓ มีข้อความดังนี้
ยาทิสํ วปเต พีชํ, ตาทิสํ หรเต ผลํ;
กลฺยาณการี กลฺยาณํ, ปาปการี จ ปาปกํ.
ส่วนในพระบาฬีชาดก เล่มที่ ๒๗ ข้อที่ ๒๙๔ และ ๗๑๓ มีข้อความคล้ายกัน เพียงสลับกึ่งคาถาเท่านั้น
กลฺยาณการี กลฺยาณํ, ปาปการี จ ปาปกํ;
ยาทิสํ วปเต พีชํ, ตาทิสํ หรเต ผลํ.
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
หว่านพืชชนิดใดลงไป ย่อมได้ผลชนิดนั้น คนทำ
ดีต้องได้รับผลดี คนทำชั่วต้องได้รับผลชั่ว.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
หว่านพืชเช่นใดย่อมได้ผลเชนนั้น
ทำดีก็ได้รับผลดี ทำชั่วก็ได้รับผลชั่ว.
--

Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen