๓๙๒. ผลบุญสร้างพระไตรปิฏก
ทุคฺคตึ นาภิชาเนยฺย*, ปิฎกตฺตยการโก;
พหุกฺขตฺตุํ จกฺกวตฺติ, ราชา จตุทีปาธิโป.
บุคคลผู้(ให้)สร้างพระไตรปิฏก
จะไม่พึงรู้จักทุคติภูมิเลย
เขาจักได้เป็นพระเจ้าจักรพรรดิ์
เป็นใหญ่ในทวีปทั้ง ๔ สิ้นหลายวาระแล.
(ธรรมนีติ ปกิณณกกถา ๓๙๒)
--
ศัพท์น่ารู้ :
ทุคฺคตึ (คติที่ชั่ว, ทุคติ) ทุ+คติ > ทุคฺคติ+อํ
นาภิชาเนยฺย = น+อภิชาเนยฺย (ไม่พึงรู้ยิ่ง, ไม่รู้เลย) อภิ+ญา+นา+เอยฺย กิยาทิ. กัตตุ. * เดิมเป็น อภิชาเยยฺย ได้แก้เป็น อภิชาเนยฺย เพื่อความเหมาะสมตามหลักไวยากรณ์
ปิฎกตฺตยการโก (ผู้ทำ-, ผู้สร้างพระไตรปิฏก) ปิฏก+ตย > ปิฏกตฺตย+การก > ปิฏกตฺตยการก+สิ
พหุกฺขตฺตุํ (หลายครั้ง, มากคราว, หลายวาระ) พหุ+กฺขตฺตํุ ปัจจัยในอัพยยตัทธิต > พหุกฺขตฺตุํ+สิ ลบ สิ วิภัตติเพราะจัดเป็นนิบาต
จกฺกวตฺติ (พระเจ้าจักพรรดิ์) จกฺก+วตฺติ > จกฺกวตฺติ+สิ
ราชา (พระเจ้าแผ่นดิน, พระราชา) ราช+สิ
จตุทีปาธิโป (ผู้เป็นใหญ่(พระราชา)ในสี่ทวีป) จตุ+ทีป > จตุทีป+อธิป > จตุทีปาธิป+สิ
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
คนทำพระไตรปิฏก (ให้ถูก) ย่อมไม่รู้จักทุคคติ
เลย จะเป็นพระเจ้าจักพรรดิ เป็นใหญ่ในสี่ทวีป
สิ้นหลายครั้งแล.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
ผู้ชำระพระไตรปิฏกให้ถูกถ้วน
จะไม่รู้จักทุคติเลย
จะได้เป็นพระเจ้าจักรพรรดิ
ปกครองทวีปทั้ง ๔ ตั้งหลายครั้งหลายหน.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen