Freitag, 5. Januar 2024

๔๐๕. พ่อแม่เป็นครูคนแรก

๔๐๕. พ่อแม่เป็นครูคนแรก


พฺรหฺมาติ มาตาปิตโร*, ปุพฺพาจริยาติ* วุจฺจเร*;

อาหุเนยฺยา ปุตฺตานํ, ปชานมนุกมฺปกา.


มารดาบิดาท่านกล่าวว่าเป็นพรหม

เป็นบุรพาจารย์(ครูคนแรก) และ 

เป็นบุคคลที่บุตรควรบูชาสักการะ

เพราะมารดาบิดาเป็นผู้อนุเคราะห์บุตรทั้งหลาย. 


(ธรรมนีติ ๔๐๕ ปกิณณกกถา, นรทักขทีปนี ๒๑๐, องฺ. ๒๐/๔๗๐, ๒๑/๖๓)


--


ศัพท์น่ารู้ : 


พฺรหฺมาติ = พฺรหฺมา+อิติ (ว่า พรหม) พฺรหฺม+สิ แปลง สิ เป็น อา ด้วยสูตรว่า สฺยา . (รู ๑๑๓)

มาตาปิตโร (มารดาและบิดา .) มาตุ+ปิตุ > มาตาปิตุ+โย *เดิมเป็น มาตาปีตโร แก้เป็น มาตาปิตโร.

ปุพฺพาจริยาติ = ปุพฺพาจริยา+อิติ (ว่า บุรพาจารย์, ครูคนแรก) ปุพฺพ+อาจริย > ปุพฺพาจริย+โย, *เดิมเป็น ปุพฺพาจริยา แก้เพิ่มเป็น ปุพฺพาจริยาติ.

วุจฺจเร (ย่อมถูกเรียก, ถูกกล่าวว่า) √วจ++อนฺเต ภูวาทิ. กัมม. *เดิมเป็น วุจฺจเต แก้เป็น วุจฺจเร ตามพระบาฬี.

อาหุเนยฺยา (ผู้ที่ควรบูชา, อาหุไนยบุคคล) อาหุเนยฺย+โย

(ด้วย, และ) นิบาต

ปุตฺตานํ (ของบุตร .) ปุตฺต+นํ ปุ.

ปชานมนุกมฺปกา = ปชานํ+อนุกมฺปกา (ผู้อนุเคราะห์ ซึ่งบุตร .), ปชา+นํ อิต. อนุกมฺปก+โย ปุ.


--


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้



มารดาบิดา ท่านกล่าว เป็นพรหมแลเป็นอาจารย์

ชั้นต้น แลเป็นที่ควรบูชาของบุตร เพราะท่าน

เป็นผู้อนุเคราะห์บุตร.


--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


พ่อแม่เป็นพรหมของลูก

เป็นอาจารย์ชั้นต้น

เป็นที่บูชาของลูก

เพราะท่านอนุเคราะห์ลูก.


--


 

Keine Kommentare: