๔๐๕. พ่อแม่เป็นครูคนแรก
พฺรหฺมาติ มาตาปิตโร*, ปุพฺพาจริยาติ* วุจฺจเร*;
อาหุเนยฺยา จ ปุตฺตานํ, ปชานมนุกมฺปกา.
มารดาบิดาท่านกล่าวว่าเป็นพรหม
เป็นบุรพาจารย์(ครูคนแรก) และ
เป็นบุคคลที่บุตรควรบูชาสักการะ
เพราะมารดาบิดาเป็นผู้อนุเคราะห์บุตรทั้งหลาย.
(ธรรมนีติ ๔๐๕ ปกิณณกกถา, นรทักขทีปนี ๒๑๐, องฺ. ๒๐/๔๗๐, ๒๑/๖๓)
--
ศัพท์น่ารู้ :
พฺรหฺมาติ = พฺรหฺมา+อิติ (ว่า พรหม) พฺรหฺม+สิ แปลง สิ เป็น อา ด้วยสูตรว่า สฺยา จ. (รู ๑๑๓)
มาตาปิตโร (มารดาและบิดา ท.) มาตุ+ปิตุ > มาตาปิตุ+โย *เดิมเป็น มาตาปีตโร แก้เป็น มาตาปิตโร.
ปุพฺพาจริยาติ = ปุพฺพาจริยา+อิติ (ว่า บุรพาจารย์, ครูคนแรก) ปุพฺพ+อาจริย > ปุพฺพาจริย+โย, *เดิมเป็น ปุพฺพาจริยา แก้เพิ่มเป็น ปุพฺพาจริยาติ.
วุจฺจเร (ย่อมถูกเรียก, ถูกกล่าวว่า) √วจ+ย+อนฺเต ภูวาทิ. กัมม. *เดิมเป็น วุจฺจเต แก้เป็น วุจฺจเร ตามพระบาฬี.
อาหุเนยฺยา (ผู้ที่ควรบูชา, อาหุไนยบุคคล) อาหุเนยฺย+โย
จ (ด้วย, และ) นิบาต
ปุตฺตานํ (ของบุตร ท.) ปุตฺต+นํ ปุ.
ปชานมนุกมฺปกา = ปชานํ+อนุกมฺปกา (ผู้อนุเคราะห์ ซึ่งบุตร ท.), ปชา+นํ อิต. อนุกมฺปก+โย ปุ.
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
มารดาบิดา ท่านกล่าว เป็นพรหมแลเป็นอาจารย์
ชั้นต้น แลเป็นที่ควรบูชาของบุตร เพราะท่าน
เป็นผู้อนุเคราะห์บุตร.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
พ่อแม่เป็นพรหมของลูก
เป็นอาจารย์ชั้นต้น
เป็นที่บูชาของลูก
เพราะท่านอนุเคราะห์ลูก.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen