๒๓๕. ไม่ควรดูหมิ่นกัน
หีนปุตฺโต ราชามจฺโจ, พาลปุตฺโตปิ ปณฺฑิโต;
อธนสฺส ปุตฺโต เสฎฺฐิ, ปุริเส นาวมญฺญเร.
ลูกคนเลว อาจเป็นขุนนางได้,
ลูกคนโง่ อาจเป็นบัณฑิตได้,
ลูกคนจน อาจเป็นเศรษฐีได้,
เหตุนั้น จงไม่ควรดูหมิ่นกัน.
(ธรรมนีติ อกตกถา ๒๓๕ กวิทัปปณนีติ ๙๗, โลกนีติ ๓๗)
--
ศัพท์น่ารู้ :
หีนปุตฺโต (ลูกคนเลว, คนมีตระกูลต่ำ) หีน+ปุตฺต > หีนปุตฺต+สิ, วิ. หีนสฺส ปุตฺโต หีนปุตฺโต (บุตรของคนต่ำช้า ชื่อว่า หีนปุตฺต) ฉัฏฐีตัปปุริสสมาส
ราชามจฺโจ (ราชอำมาตย์) ราช+อามจฺจ > ราชามจฺจ+สิ, วิ. รญฺโญ อมจฺโจ ราชมจฺโจ (อำมาตย์ ของพระราชา ชื่อว่า ราชมจฺจ) ฉัฏฐีตัปปุริสสมาส
พาลปุตฺโต (ลูกคนโง่, บุตรคนพาล) พาล+ปุตฺต > พาลปุตฺต+สิ, วิ. พาลสฺส ปุตฺโต พาลปุตฺโต (บุตรของคนพาล ชื่อว่า พาลปุตฺต) เป็นฉัฏฐีตัปปุริสสมาสเหมือนกัน
จ (ด้วย, และ) เป็นนิบาตใช้ในอรรถสมุจจยัตถะ-รวบรวม
ปณฺฑิโต (บัณฑิต, ผู้มีปัญญา, นักปราชญ์) ปณฺฑิต+สิ
อธนสฺส (ของคนไม่มีทรัพย์, คนจน) น+ธน > อธน+ส
ปุตฺโต (ลูก, บุตร) ปุตฺต+สิ
เสฏฺฐิ, เสฏฺฐี (คนมีเงิน, เศรษฐี) เสฏฺฐิ+สิ
คาถานี้ ในโลกนีติและกวิทัปปณนีติ กึ่งคาถาหลัง เป็น อธนสฺส ธนํ พหุ, ปุริสานํ น มญฺญถ.
--
ลำดับนี้ ขอนำบาฬีจากโลกนีติ คาถา ๓๗ พร้อมคำแปลอันไพเราะจากโลกนีติไตรพากย์ มาประกอบไว้ เพื่อประโยชน์แก่การศึกษาให้ยิ่งขึ้นไป ดังนี้
หีเน ปุตฺโต ราชามจฺโจ, พาลปุตฺโต จ ปณฺฑิโต;
อธนสฺส ธนํ พหุ, ปุริสานํ น มญฺญถ.
ลูกแห่งสกุลต่ำ เป็นอมาตย์แห่งท้าวพญา
ลูกแห่งคนโง่ เป็นบัณฑิต
ลูกแห่งคนจน เป็นเศรษฐี
เพราะฉะนั้น อย่าดูถูกคนเหล่านี้.
เชื้อไพร่บุญปลูกขึ้น--เป็นนาย
พาลบุตรรู้มลักหลาย--—เลิศผู้
โหดไร้พร่ำขวนขวาย--—ทรัพย์มั่ง มีแฮ
สามเหล่านี้พึงรู้--อย่าได้ดูเบา.
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
ลูกคนเลวยังเป็นขุนนาง
แม้คนโง่ยังเป็นบัณฑิต
ลูกคนไร้ทรัพย์ยังเป็นเศรษฐี
จึ่งไม่ควรดูหมิ่นชาย.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
ลูกไพร่ก็เป็นขุนนางได้
ลูกคนโง่ก็เป็นบัณฑิตได้
ลูกคนจนก็เป็นเศรษฐีได้
สูเจ้าไม่ควรหมิ่นชายเลย.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen