Freitag, 21. Juli 2023

๒๔๓. ประตูแห่งมฤตยู

 


๒๔๓. ประตูแห่งมฤตยู


อยุตฺตกมฺมารภนํ วิโรโธ, 

สงฺฆสฺส ยุทฺธญฺจ มหาพเลหิ;

วิสาสกมฺมํ ปมทาสุ นิจฺจํ, 

ทฺวารานิ มจฺจุสฺส วทนฺติ วิทฺวา.


การปรารภการงานที่ไม่สมควร

การทำร้ายหมู่คณะ

การรบกับคนมีกำลังมาก

และสนิทสนมในเหล่าสตรีเป็นนิจ

เหล่านี้ผู้รู้กล่าวว่าเป็นประตูแห่งมฤตยู.


(ธรรมนีติ อกตกถา ๒๔๓, มหารหนีติ ๒๐๗)


--


ศัพท์น่ารู้ :


อยุตฺตกมฺมารภนํ (การปรารภกรรมที่ไม่สมควร) อยุตฺต (ไม่สมควร, ไม่เหมาะสม) + กมฺม (กรรม, งาน) > อยุตฺตกมฺม+อารภนํ (ปรารภ, ริเริ่ม) > อยุตฺตกมฺมารภน+สิ

วิโรโธ (ความพิโรธ, ความทำร้าย) วิโรธ+สิ

สงฺฆสฺส (แห่งหมู่, สงฆ์) สงฺฆ+ 

ยุทฺธญฺจ ตัดบทเป็น ยุทฺธํ+ (และการสู้รบ, การต่อสู้) 

มหาพเลหิ (ด้วยเหล่าผู้มีกำลังมาก, มีพลมาก .) มหนฺต > มหา+พล > มหาพล+หิ

วิสาสกมฺมํ (กรรมคือความคุ้นเคย, -การสนิทสนม, -การวิสาสะ) วิสาส+กมฺม > วิสาสกมฺมํ, ในมหารหนีติ เป็น วิสฺสาสกมฺมํ

ปมทาสุ (ในผู้หญิง, สตรี .) ปมทา+สุ ในมหารหนีติ เป็น ปมาทาสุ

นิจฺจํ (เป็นนิจ, เนืองนิจ) นิบาต

ทฺวารานิ (ประตู, ทางผ่าน, ทวาร .) ทฺวาร+นิ

มจฺจุสฺส (ความตาย, มฤตยู) มจฺจุ+

วทนฺติ (ย่อมกล่าว, พูด) วท++อนฺติ ภูวาทิ. กัตตุ.

วิทฺวา (นักปราชญ์, ผู้มีปัญญา .) วิทฺว+โย  ในมหารหนีติ เป็น ปญฺญา แปลเหมือนกัน


--


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้



เริ่มการอันไม่ควรทำ ความแตกร้าวของหมู่ การ

ยงยุทธ์ด้วยพวกมีกำลังใหญ่ หลงไว้ใจในเหล่า

สตรีเป็นนิจ เหล่านี้ผู้รู้ทั้งหลายกล่าวว่า เป็นประตู

แห่งมฤตยู.


--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


เริ่มการงานอันไม่ควรทำ

ความแตกร้าวของหมู่

การรบกับคนมีกำลังมาก

หลงไว้ใจในสตรีเป็นนิตย์

เหล่านี้ผู้รู้ทั้งหลายกล่าวว่า

เป็นประตูแห่งมฤตยู.


--

Keine Kommentare: