Samstag, 22. Juli 2023

๒๔๔. สิ่งที่พึงทำและไม่พึงทำ

๒๔๔. สิ่งที่พึงทำและไม่พึงทำ


ถิโย เสเวยฺย นจฺจนฺตํ, สาทุํ* ภุญฺเชยฺย นาหิตํ;

ปูชเย มานเย วุฑฺเฒ, ครุํ มายาย โน ภเช.


อย่าคบพวกผู้หญิงจนเกินพอดี

อย่ากินของอร่อยแต่ไม่มีประโยชน์

ควรบูชาและนับถือคนเฒ่าคนแก่

อย่าคบครูอาจารย์ด้วยมายา.


(ธรรมนีติ อกตกถา ๒๔๔, มหารหนีติ ๒๑๙)


--


ศัพท์น่ารู้ :


ถิโย (ผู้หญิง, สตรี .) ถี+โย อิต.

เสเวยฺย (เสพ, คบหา) √เสว++เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ.

นจฺจนฺตํ ตัดบทป็น +อจฺจนฺตํ, (ไม่, หามิได้), อจฺจนฺตํ (ล่วงเกิน,​ เกินเวลา, ไร้ขีดจำกัด) 

สาทุํ (ดี, อร่อย) สาทุ+อํ, * เดิมเป็น สาทุ แก้เป็น สาทุํ ตามอย่างในมหารหนีติ ถือว่าสมควรกว่า

ภุญฺเชยฺย (บริโภค, รับประทาน, ฉัน) √ภุช+อํ++เอยฺย รุธาทิ. กัตตุ.

นาหิตํ ตัดบทเป็น +อหิตํ (ไม่+สิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์, ที่ไม่เกื้อกูล)

ปูชเย (บูชา, เคารพ, นับถือ) √ปูช+ณย+เอยฺย จุราทิ. กัตตุ.

มานเย (นับถือ, นอบน้อม) √มาน+ณย+เอยฺย จุราทิ. กัตตุ.

วุฑฺเฒ (ผู้เจริญ, ผู้เฒ่า, คนแก่ .) วุฑฺฒ+โย ในมหารหนีติ เป็น วุทฺเธ ถูกต้องใช้ได้เหมือนกัน 

ครุํ (ผู้หนักแน่น, ครู, อาจารย์) ครุ+อํ

มายาย (ด้วยมายา, เล่ห์กล, หลอกลวง) มายา+นา อิต.

โน (ไม่, หามิได้, หาได้ไม่) นิบาตบอกปฏิเสธ

ภเช (คบ, คบหา) √ภช++เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ. (หมายเหตุ: ให้อ่านว่าภช ธาตุ + ปัจจัย + เอยฺย วิภัตติ ภูวาทิคณะ (หมวดภูธาตุ) กัตตุวาจก)


--


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้



อย่าคบหญิงให้เกินส่วนนัก ของดีแต่เสียประโยชน์

สูเจ้าไม่ควรบริโภค พึงบูชาพึงนับถือผู้เฒ่า  

อย่าคบครูโดยมายา.


--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


อย่าคบหญิงให้เกินส่วนนัก

กินของดีไม่แต่ไม่มีประโยชน์

สูเจ้าไม่ควรกินของเช่นนั้นเลย

ควรบูชาควรนับถือผู้เฒ่า

อย่าคบครูโดยมายา.


--


 

Keine Kommentare: