Samstag, 29. Juli 2023

๒๕๐. ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น

๒๕๐. ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น


มาตาเสฎฺฐสฺส สุภาสา, ปิตาเสฎฺฐสฺส สุกิริยา;

อุโภ มาตาปิตา เสฎฺฐา, สุภาสา สุกิริยา.


บุตรที่มีมารดาเป็นคนดี จึงพูดจาสุภาพ,

บุตรมีบิดาเป็นคนดี จึงมีกิริยาอ่อนโยน;

ถ้าทั้งมารดาและบิดาทั้งคู่เป็นคนดี,

บุตรธิดาก็พลอยมีวาจาสุภาพและกิริยาอ่อนโยน.


(ธรรมนีติ ญาตัพพกถา ๒๕๐, กวิทัปปณนีติ ๑๘๗, โลกนีติ ๕๓)


--


ศัพท์น่ารู้ :


มาตุเสฏฺฐสฺส (ผู้มีมารดาประเสริฐ, -ดี) มาตุ+เสฏฺฐ > มาตุเสฏฺฐ+

สุภาสา (คำพูดดี, -สุภาพ, -อ่อนหวาน) สุ+ภาสา > สุภาสา+สิ

ปิตุเสฏฺฐสฺส (ผู้มีบิดาประเสริฐ, -ดี) ปิตุ+เสฏฺฐ > ปิตุเสฏฺฐ+

สุกิริยา (กิริยดี, -สุภาพ, -อ่อนโยน)  สุ+กิริยา > สุกิริย+สิ

อุโภ (ทั้งสอง) อุภ+โย อุภ ศัพท์เป็นสัพพนาม เป็นปริยาย (คำไวพจน์) ของ ทฺวิ ศัพท์ (สอง) แจกปทมาลาเป็นพหูพจน์เท่านั้น วิธีทำตัว คือ ให้แปลง โย เป็น โอ ด้วย ตุ ศัพท์ ในสูตรว่า ตโต โยนโม ตุ. (รู ๑๖๐)

มาตาปิตา (มารดาและบิดา, พ่อและแม่ .) มาตุ+ปิตุ > มาตาปิตุ+โย

สุภาสา (วาจาสุภาพดี, -สุภาพ,  -อ่อนหวาน) สุภาสา+สิ

(ด้วย, และ) เป็นนิบาตบท 

สุกิริยา (ผู้มีกิริยาเรียบร้อย, -อ่อนโยน, -สุภาพ) สุกิริยา+สิ


--


ลำดับนี้จะได้นำคาถาเดียวกันนี้ จากคัมภีร์นีติอื่นมาเทียบเคียงไว้ เพื่อประโยชน์แก่การศึกษาศัพท์และสำนวนให้ยิ่งขึ้นไป


. ในกวิทัปปณนีติ คาถา ๑๘๗ มีการใช้ศัพท์ที่แตกต่างกัน ดังนี้


มาตุเสฏฺโฐ สุภาโส หิ,  ปิตุเสฏฺโฐ สุกิริโย;

อุโภ มาตุ ปิตุเสฎฺฐา,  สุภาสา สุกิริยา.


จริงอยู่ คนมีมารดาเป็นคนดี ลูกจึงพูดจาอ่อนหวาน,

คนมีบิดาเป็นคนดี ลูกจึงมีกิริยาอ่อนโยน;

คนมีทั้งมารดาและบิดาทั้งคู่เป็นคนดี,

บุตรธิดาก็พลอยเป็นวาจาสุภาพและกิริยางดงาม.


--


. ในโลกนีติ คาถา ๕๓ มีข้อความเหมือนกันในธัมมนีติ พร้อมกันนี้ได้คัดลอกคำแปลและคำโคลงอันไพเราะจากโลกนีติไตรพากย์ (พากย์โลกนีติ) มาแสดงไว้ด้วย เพื่อความเป็นพหูสูตรต่อไป ดังนี้


มาตา เสฎฺฐสฺส สุภาสา, ปิตา เสฎฺฐสฺส สุกฺริยา;

อุโภ มาตา ปิตา เสฎฺฐา, สุภาสา สุกีริยาฯ


ถ้อยคำของผู้มีมารดาประเสริฐ ย่อมงาม

กริยาของผู้มีบิดาประเสริฐ ย่อมงาม

แต่วาจาและกริยาของผู้มีมารดาบิดา

ประเสริฐทั้งคู่ ย่อมงามพร้อม.



มารดายศหยิ้งลูก--คำหวาน

ยศพ่อยิ่งบุตรมาร--ยาทเยื้อง

พ่อแม่ศักดิ์สมาน--เสมอล้ำ กันนา

ลูกเหล่ากล่าวคำเกลี้ยง--อ่อนน้อมกริยา.



--


อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้


อันผู้มีมารดาประเสริฐ ย่อมพูดสุภาพ อันบุตร

ผู้มีบิดาประเสริฐ ย่อมมีกิริยาดี ที่มีมารดาบิดา

ประเสริฐทั้งสอง วาจาพูดก็ดี กริยาก็ดี.


--


อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..


แม่ดีมาก ลูกก็พูดเพราะ

พ่อดีมาก ลูกก็สุภาพ

พ่อแม่ดีมากทั้งสองคน

ลูกก็อ่อนหวานทั้งมารยาทก็งดงามตามไปด้วย.


--


 

Keine Kommentare: