๒๕๕. ตำราดูคนใกล้ตัว
ชาเนยฺย เปสเน ภจฺจํ, พนฺธวํปิ ภยาคเม,
พฺยสเน จ ตถา มิตฺตํ, ทารญฺจ วิภวกฺขเย.
พึงรู้ลูกจ้าง ยามใช้สอยทำการงาน,
พึงรู้ญาติวงศ์วาน ยามมีภัยประชิด,
พึงรู้สหายมิตร ยามยากจนอนาถา,
พึงรู้ภริยา ยามสิ้นเนื้อประดาตัว.
(ธรรมนีติ ญาตัพพกถา ๒๕๕ มหารหนีติ ๑๘๓, กวิทัปปณนีติ ๒๓๖, จาณักยนีติ ๒๑, โลกนีติ ๘๒)
--
ศัพท์น่ารู้ :
ชาเนยฺย (พึงรู้, ทราบ, เข้าใจ) √ญา+นา+เอยฺย กิยาทิ. กัตตุ. บางคัมภีร์ เป็น ชานิยา แยกบทและแปลเหมือนกัน
เปสเน (ในการรับใช้, การเวลาใช้สอย, การส่งไป) เปสน+สฺมึ
ภจฺจํ (ลูกจ้าง, คนใช้) ภจฺจ+อํ บางคัมภีร์เป็น ภจฺเจ เป็นพหูพจน์
พนฺธวํปิ ตัดบทเป็น พนฺธวํ+อปิ (แม้ซึ่งญาติ, พวกพ้อง, เผ่าพันธุ์) พนฺธว+อํ บางคัมภีร์เป็น พนฺธเว เป็นพหูพจน์
ภยาคเม (ในการมาแห่งภัย, เมื่อเวลามีภัย) ภย+อาคม > ภยาคม+สฺมึ ในกวิทัปปณนีติ เป็น พฺยสนาคเม (ในคราวถึงภัยพิบัติ) พฺยาสน+อาคม > พฺยาสนาคม+สฺมึ,
พฺยสเน, พฺยาสเน (ฉิบหาย, วอดวาย, โชคร้าย, เสื่อม)
จ ตถา (ด้วย ก็เหมือนกัน) นิบาต
มิตฺตํ (ซึ่งมิตร, เพื่อน, สหาย, เกลอ) มิตฺต+อํ
ทารญฺจ (ทาระ, ภรรยา) ตัดบทเป็น ทารํ+จ กวิทัปปณนีติ เป็น ภริยญฺจ
วิภวกฺขเย (ในเวลาสิ้นทรัพย์, -หมดเนื้อประดาตัว) วิภว+ขย > วิภวกฺขย+สฺมึ, วิภว (ทรัพย์, ข้าวของมีค่า, สมบัติ, ความเจริญ) ป., ขย (ความเสื่อม, สิ้นไป) ป.
--
ลำดับนี้จะได้นำคาถานี้จากโลกนีติ ทั้งบาฬีและคำแปลแต่งเป็นคำกลอนอันไพเราะจากโลกนีติไตรพากย์ (พากย์โลกนีติ) มาแสดงเทียบเคียงไว้ด้วย เพื่อความเป็นพหูสูตรต่อไป ดังนี้
ชาเนยฺย เปเสน ภจฺจํ, พนฺธุํ วาปิ ภยาคเต;
อปฺปกาสุ ตถา มิตฺตํ, ทารญฺจ วิภวกฺขเย.
อาจรู้จักบ่าวว่าดีเมื่อมีกิจ
ญาตสนิทเมื่อสมัยภัยให้ผล
มิตรก็ฉันเดียวกันในวันจน
ภริยาตนเมื่อทรัพย์ลับศูนย์ไป.
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
จะทราบบ่าวว่าซื่อตรงได้ในเวลารับใช้
จะทราบแม้พวกพ้องได้ก็ในเวลาภัยมาถึง
แลอนึ่งจะพึงทราบมิตรได้ก็ในเวลาพินาศ
แลจะอาจทราบภริยาได้ ก็ในเวลาหมดสมบัติ ฯ
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
จะรู้ว่าบ่าวก็ดีในเวลารับใช้
รู้จักญาติพวกพ้องให้ก็ในเวลาภัยมาถึง
จะรู้จักเพื่อนดีในเวลาพินาศ
จะรู้จักเมียดีในเวลาหมดสมบัติ.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen