๒๖๓. เครื่องส่อง
ทีปเก ทีปโก จนฺโท, นาริเก ทีปโก ปติ;
ติโลเก ทีปโก ธมฺโม, สุปุตฺโต กุลทีปโก.
พระจันทร์เป็นเครื่องส่องในทวีป,
สามีเป็นเครื่องส่องในภริยา;
พระธรรมเป็นเครื่องส่องโลกทั้งสาม,
ลูกดีเป็นเครื่องส่องตระกูล.
(ธรรมนีติ อลังการกถา ๒๖๓ กวิทัปปณนีติ ๑๒๖)
--
ศัพท์น่ารู้ :
ทีปเก (ประทีป, เกาะเล็ก, เกาะ, ทวีป) ทีปก+สฺมึ บางฉบับเป็น ทีปเป ก็มี.
ทีปโก (ผู้ทำแสงว่าง, ผู้ส่องแสง, ตะเกียง, ประทีป) ทีปก+สิ
จนฺโท (พระจันทร์) จนฺท+สิ
นาริเก (ในนารี, ในภริยา) นาริกา+สฺมึ, ตามจริงแล้ว ควรเป็น นาริกายํ, นาริยํ เป็นต้น.
ปติ (เจ้าของ, ผัว, สามี) ปติ+สิ ป.
ติโลเก (โลกสาม) ติโลก+สฺมึ, วิ. ตโย โลกา = ติโลกํ (โลกทั้งหลาย สาม ชื่อว่า ติโลก) เป็นทิคุสมาส (กัมมธารยสมาสที่สังขยาอยู่หน้า เรียกว่า ทิคุสมาส)
ธมฺโม (พระธรรม, ธรรมะ) ธมฺม+สิ
สุปุตฺโต (บุตรที่ดี, ลูกดีมีคุณธรรม) สุปุตฺต+สิ
กุลทีปโก (ผู้ทำตระกูลให้สว่าง, ทำตระกลูให้รุ่งเรือง) กุล+ทีปก > กุลทีปก+สิ วิ.ว่า. กุลสฺส วา กุเล ทีปโก กุลทีปโก. (เครื่องส่องแห่งตระกูล หรือ ในตระกูล ชื่อว่า กุลทีปโก.)
--
ส่วนในคัมภีร์กวิทัปปณนีติ คาถา ๑๒๖ มีข้อความต่างกันบ้างเล็กน้อย ดังนี้
ปโทเส ทีปโก จนฺโท, ปภาเต ทีปโก รวิ;
ติโลเก ทีปโก ธมฺโม, สุปุตฺโต กุลทีปโก.
พระจันทร์ให้แสงสว่างในกลางคืน,
พระอาทิตย์ให้แสงสว่างในกลางวัน;
พระธรรมให้แสงสว่างในโลกทั้งสาม,
ส่วนลูกที่ดีให้แสงสว่างแก่ตระกูล.
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
พระจันทร์เป็นเครื่องส่องในทวีป
สามีก็เป็นเครื่องส่องในนารี
พระธรรมเป็นเครื่องส่องในโลกสาม
บุตรดีงามเป็นเครื่องส่องสกุล.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
พระจันทร์เป็นเครื่องส่องทวีป
สามีเป็นเครื่องส่องนารี
พระธรรมเป็นเครื่องส่องไตรโลก
ลูกดีเป็นเครื่องส่องตระกูล.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen