๒๕๘. รูปงามเพราะมีศีล
สีลตา โสภเต รูปํ, จาริตา โสภเต กุลํ;
สปุปฺผา โสภเตรญฺญํ, สคชา โสภเต พลํ.
ความเป็นคนมีศีลทำให้รูปงาม
ความประพฤติดีทำให้ตระกูลเด่น
เพราะต้นไม้มีดอกทำให้ป่างาม
เพราะมีช้างจึงทำให้กองทัพสง่างาม.
(ธรรมนีติ อลังการกถา ๒๕๘)
--
ศัพท์น่ารู้ :
สีลตา (ความเป็นผู้มีศีล) สีล+ตา ปัจจัยในภาวตัทธิต > สีลตา+สิ
โสภเต (ย่อมงดงาม, ย่อมทำให้..งาม) สุภ+เณ+เต ภูวาทิ. กัตตุ./เหตุกัตตุ.
รูปํ (รูป, รูปร่าง, ทรวดทรง) รูป+อํ
จาริตา (ความประพฤติ, การปฏิบัติ, จารีต) จาริตา+สิ
กุลํ (ตระกูล, สกุล,โคตร) กุล+อํ
สปุปฺผา (ที่เป็นไปกับด้วยดอกไม้, ที่มีดอกไม้) สห > ส+ปุปฺผ > สปุปฺผ+อา อา ปัจจัยในอิตถีลิงค์ > สปุปฺผา+สิ, อาจวิเคราะห์ว่า สห ปุปฺเผหิ วตฺตตีติ สปุปฺผา, อฏวี. (ป่าดงที่มีดอกไม้ ชื่อว่า สปุปฺผา) สหบุพพบท พหุพพีหิสมาส
โสภเตรญฺญํ ตัดบทเป็น โสภเต (ย่อมงดงาม)+อรญฺญํ (ป่า, ดงไม้) อรญฺญ+อํ
สคชา (ที่เป็นไปกับด้วยช้าง, ที่มีช้าง) สห > ส+คช > สคช+อา ปัจจัยในอิตถีลิงค์ > สคชา+สิ วิเคราะห์ว่า สห คเชหิ วตฺตตีติ สคชา, เสนา. (กองทับที่เป็นไปกับด้วยช้าง ชื่อว่า สคชา) สหบุพพบท พหุพพีหิสมาส.
พลํ (กำลัง, พลัง) พล+อํ
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
ความเป็นผู้มีศีลย่อมส่งรูปให้งาม
ความเป็นผู้มีมารยาทเรียบร้อยย่อมเสริมสกุลให้งาม
อันไม้มีดอกอร่ามย่อมจะยังป่าให้งาม
กองทัพที่มีช้างย่อมจะยังพลให้งามเช่นกัน.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
ความมีศีลาจารวัตรส่งรูปให้เด่น
มารยาทสุภาพส่งตระกูลให้เด่น
ต้นไม้ดอกอร่ามส่งป่าให้เด่น
คชาธารย่อมส่งกองทัพให้เด่น.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen