๓๐๓. ไผ่ต้องลม
จาโปวูนูทโร จสฺส, วํโส วาปิ ปกมฺปยฺเย;
ปฎิโลมํ น วตฺเตยฺย, ส ราชวสตึ วเส.
ราชเสวกพึงเป็นผู้มีท้องไม่นูนเหมือนแล่งธนู
พึงเป็นผู้โอนอ่อนบ้างเหมือนก่อไผ่ที่ต้องลม
ไม่ควรขัดแย้งเวลาที่พระเจัาอยู่หัวตรัสสั่ง
ราชเสวกนั้น พึงอยู่ในราชสำนักได้.
(ธรรมนีติ ราชเสวกกถา ๓๐๓, ขุ. ชา ๒๘/๙๖๕ วิรุธชาดก)
--
ศัพท์น่ารู้ :
จาโปวูนูทโร ตัดบทเป็น จาโปว = จาโป+อิว + อนูทโร หรือ อนุทโร (ท้องไม่นูน, ท้องไม่ใหญ่ เหมือน แล่งธนู, คันธนู) น+อุทร > อนุทร, อนูทร. บาทคาถานี้ในพระบาฬีฉบับฉัฏฐสังคายนา เป็น จาโปวูนุทโร ธีโร. ส่วนในฉบับสยามรัฐ เป็น จาโปว โอนเม ธีโร, แต่ในอรรถกถาฉบับสยามรัฐ เป็น จาโปว โอณโต ธีโร.
จสฺส ตัดบทเป็น จ+อสฺส (อนึ่ง พึงเป็น) จ เป็นนิบาตบท, อสฺส มาจาก √อส+อ+เอยฺย ภูวาทิ. กัตตุ.
วํโส (วงศ์, ไม้ไผ่, ขลุ่ย) วํส+สิ
วาปิ (แม้บ้าง) นิบาต
ปกมฺปยฺเย (ถูกให้หวั่นไหว, สั่น, สะเทือน) ป+√กปิ(√กมฺป)+ย+ณย+เอยฺย จุราทิ. เหตุกัมม. (ไม่แน่ใจนะครับ) ส่วนในพระฉบับฉัฏฐสังคายนา เป็น ปกมฺปเย (หวั่นไหว, โอนเอนไป)
ปฎิโลมํ (ปฏิโลม, ตรงกันข้าม, ขัดกัน, ทวนกลับ) ปฏิโลม+อํ
น (ไม่, หามิได้) นิบาต
วตฺเตยฺย (ให้เป็นไป, ให้หมุนไป) √วตฺต+เณ+เอยฺย จุราทิ. กัตตุ./เหตุกัตตุ.
ส ราชวสตึ วเส (เขาพึงอยู่ในราชสำนักได้)
--
ส่วนในพระบาฬีฉบับสยามรัฐ ท่านแปลว่า
ราชเสวกผู้เป็นนักปราชญ์ พึงโอนไปเหมือนคันธนู
และพึงไหวไปเหมือนไม้ไผ่ ไม่ควรทัดทาน
ราชเสวกนั้น พึงอยู่ในราชสำนักได้.
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
แล่งปืนจะหย่อน และท้องจะร้อน (เพราะหิว)
แม้วงศ์ญาติจะย่อยยับสิ้นก็ตามที ชนผู้ไม่ประพฤติ
ย่อท้อแสยงขน จึ่งอยู่ในราชสำนักได้.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
ราชเสวกผู้บัณฑิต ต้องมีจิตอ่อนโยนไปตามในการที่ควร
ดุจคันธนูอันน้อมเข้าหากัน หรือไม้ไผ่อันโอนไปตามลม ฉะนั้น
ไม่ควรทูลทัดทานให้เสียราชการงานเมือง.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen