๓๒๖. ของหวาน ๓ อย่าง
ปถพฺยา มธุรา ตีณิ, อุจฺฉุ นารี สุภาสิตํ;
อุจฺฉุนารี สุตปฺปนฺติ, น ตปฺปนฺติ สุภาสิตํ.
บนพื้นปฐพีมีของหวาน ๓ อย่าง คือ
อ้อย ๑ สาวน้อย ๑ และคำสุภาษิต ๑
อ้อยและสาวน้อย ย่อมทำให้เดือดร้อนได้
ส่วนคำสุภาษิต ไม่ทำให้เดือดร้อนเลย.
(ธรรมนีติ ทุกาทิมิสสกกถา ๓๒๖)
--
ศัพท์น่ารู้ :
ปถพฺยา (บนแผ่นดิน, ในปถพี) ปถวี+สฺมึ แปลง สฺมึ เป็น อา ด้วย จ ศัพท์ ในสูตรว่า อาทิโต โอ จ. (รู ๑๘๖)
มธุรา (ที่มีรสหวาน, ของหวาน) มธุ+ร ปัจจัยในตทัสสัตถิตัทธิต > มธุร+โย
ตีณิ (สาม) ติ+โย สังขยาสัพพนาม
อุจฺฉุ (อ้อย) อุจฺฉุ+สิ
นารี (สาวน้อย, ผู้หญิง, นารี) นารี
สุภาสิตํ (คำที่กล่าวดีแล้ว, สุภาษิต) สุภาสิต+สิ
อุจฺฉุนารี (อ้อยและสาวน้อย) อุจฺฉุ+นารี > อุจฺฉุนารี+โย
สุตปฺปนฺติ (เผา, เร่าร้อน, เดือดร้อน) สุ+√ตป+ย+อนฺติ ทิวาทิ. กัตตุ.
น (ไม่, หามิได้) นิบาต
ตปฺปนฺติ (เผา, เร่าร้อน, เดือดร้อน) √ตป+ย+อนฺติ ทิวาทิ. กัตตุ. ศัพท์นี้น่าจะเป็น ตปฺปติ เพราะประธานคือ สุภาสิตํ เป็นเอกพจน์
สุภาสิตํ (คำสุภาสิต) สุ+√ภาส+อิ+ต > สุภาสิต+สิ
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
ในแผ่นดินมีสิ่งหวานเย็นอยู่ ๓ คือ
อ้อย ๑ สาวน้อย ๑ คำสุภาษิต ๑ แต่
อ้อยและสาวน้อยยังเดือดร้อนได้
ส่วนคำสุภาษิตไม่เดือดร้อนเลย.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
ในพื้นแผ่นดิน มีของหวานอยู่ ๓ อย่าง
คือ อ้อย ๑ สาวน้อย ๑ คำสุภาษิต ๑
แต่อ้อยและของหวานยังเดือดร้อนได้
ส่วนคำสุภาษิตไม่เดือดร้อนเลย.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen