๓๒๙. ตายทั้งเป็น ๕ พวก
ชีวนฺโตปิ มตา ปญฺจ, พฺยาเสน ปริกิตฺติตา;
ทุกฺขิโต พฺยาธิโต ปกฺโข, อิณวา นิตฺยเสวโก.
„คน ๕ พวกแม้เป็นอยู่ก็เหมือนตายแล้ว
อันท่านพยาสะประกาศไว้แล้ว คือ
คนมีทุกข์ ๑ คนขี้โรค ๑ คนกระจอก ๑
คนมีหนี้ล้นตัว ๑ ข้าเฝ้าประจำ ๑.“
(ธรรมนีติ ทุกาทิมิสสกกถา ๓๒๙, โลกนีติ ๑๔๑, กวิทัปปณนีติ ๓๒๕)
--
ศัพท์น่ารู้ :
ชีวนฺโตปิ = ชีวนฺโต+อปิ (แม้เป็นอยู่) √ชีว+อ+อนฺต > ชีวนฺต+โย แปลง นฺต เป็น นฺตุ ด้วยสูตรว่า เสเสสุ นฺตุว. (รู ๑๐๘) แปลง นฺตุ กัย โย วิภัตติ เป็น นฺโต ด้วยสูตรว่า นฺตุสฺส นฺโต (รู ๙๙), ส่วนในโลกนีติและกวิทัปปณนีติ เป็น ชีวนฺตาปิ.
มตา (ตายแล้ว) มต+โย
ปญฺจ (ห้า) ปญฺจ+โย, ในเพราะ โย วิภัตติ แปลงสระที่สุดแห่งสังขยาทั้งสามลิงค์ตั้งแต่ ๕ ถึง ๑๘ เป็น อ ด้วยสูตรว่า ปญฺจาทีนมกาโร. (รู ๒๕๑)
พฺยาเสน (ท่านพฺยาส) พฺยาส+นา, ถ้า พฺยสน นป. แปลว่า ความฉิบหาย, ความวอดวาย, ความโชคร้าย.
ปริกิตฺติตา (อัน...ประกาศแล้ว, ถูกกล่าวไว้แล้ว) ปริ+√กิตฺต+อิ+ต > ปริกิตฺติต+โย
ทุกฺขิโต (คนมีทุกข์, ถูกทุกข์ครอบงำ) ทุกฺขิต+สิ
พฺยาธิโต (คนเป็นโรค, เจ็บป่วย) พฺยาธิต+สิ
ปกฺโข (คนกระจอก, คนขาเขยก) ปกฺข+สิ
อิณวา (คนมีหนี้, เป็นหนี้) อิณ+วนฺตุ ปัจจัยในตทัสสัตถิตัทธิต > อิณวนฺตุ+สิ วิ.
นิตฺยเสวโก (ข้าเฝ้าประจำ, ราชเสวกคนสนิท)นิตฺย+เสวก > นิตฺยเสวก+สิ
--
อีกสำนวนหนึ่งจาก โลกนีติไตรพากย์ (พากย์ธัมมนีติ) ของ เสฐียรโกเศศ-นาคประทีป ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้
คนแม้เป็นอยู่ก็เหมือนตายแล้วมี ๕ จำพวก ที่ท่าน
พฺยาส ประกาศไว้คือ คนได้ทุกข์ ๑ คนเจ้าโรค ๑
คนกระจอก ๑ คนมีหนี้ ๑ ข้าเฝ้าประจำ ๑.
--
อีกสำนวนหนึ่ง จากราชนีติ ธรรมนีติ โดย นายทอง หงศ์ลดารมภ์ (มหากิม) ท่านแปลไว้น่าฟัง ดังนี้..
คนที่เป็นอยู่แต่เหมือนคนตายแล้ว มี ๕ พวก
ตามที่ท่านนวยาสประกาศไว้ คือ
คนตกทุกข์ ๑ คนขี้โรค ๑ คนกระจอก ๑
คนมีหนี้สินล้นพ้นตัว ๑ ข้าเฝ้าประจำ ๑.
--
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen